Anonymous
Anonymous asked in 藝術與人文歷史 · 1 decade ago

隋朝敦煌詩歌,原句爲何?

我在 Encarta 百科全書找到英譯的詩歌

是隋朝敦煌詩歌

有人知道原句爲何嗎?

Tune: “Eternal Longing”

1

He was a traveler west of the river,

with wealth and eminence rare in this world.

All day long in vermilion towers

... dancing and singing songs.

The cup filled again and again, till he's drunk as mud;

lightly, lightly trading golden goblets,

wearing out the day tasting joys, pursuing pleasures—

Some people are rich and never go home.

2

He was a traveler west of the river;

only he knew how lonely he was,

dust and dirt covering his face,

all day long being cheated by others.

Morning after morning standing by the west gate of the market,

the wind blowing the tears that came down in two streams,

gazing toward his native land so many roads away—

Some people are poor and never go home.

3

He was a traveler west of the river,

then he took sick, lay an inch away from death.

Still he stayed on, looking for news,

though as time went by it seemed he'd have to depart.

The villagers dragged him to the west side of the road—

his father and mother knew nothing about it—

tied a tag on his body with his name written on it—

Some people die and never go home.

Tune: “Magpie on the Branch”

4

I can't stand the wily magpie and all his extravagant stories!

He brings me good news, but what proof does he ever have?

One of these times when he flies by, I'll grab him, capture him live,

shut him up in a golden cage to put a stop to his chatter!

With the best of intentions I went to her, delivered my good news—

who'd have thought she'd shut me up in a golden cage?

I only hope her soldiering husband comes home soon

so she'll lift me up, turn me loose to head for the blue clouds!

2 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    Tune: “Magpie on the Branch”

    I can't stand the wily magpie and all his extravagant stories!

    He brings me good news, but what proof does he ever have?

    One of these times when he flies by, I'll grab him, capture him live,

    shut him up in a golden cage to put a stop to his chatter!

    With the best of intentions I went to her, delivered my good news—

    who'd have thought she'd shut me up in a golden cage?

    I only hope her soldiering husband comes home soon

    so she'll lift me up, turn me loose to head for the blue clouds!

    鵲踏枝

    唐五代• 敦煌曲子

    叵耐靈鵲多謾語,送喜何曾有憑據?幾度飛來活捉取,鎖上金籠休共語。  比擬好心來送喜,誰知鎖我在金籠裏。欲他征夫早歸來,騰身卻放我向青雲裏。

    2007-10-22 14:47:23 補充:

    長相思(三首)

    估客在江西,富貴世間稀。終日紅樓上,□□舞著棋。  頻頻滿酌醉如泥,輕輕更換□□。盡日貪歡逐樂,此是富不歸。

    哀客在江西, 寂寞自家知。塵土滿面上,終日被人欺。  朝朝立在市門西,風吹淚□雙垂。遙望家鄉長短,此是貧不歸。

    作客在江西,得病臥毫釐。還往觀消息,看看似別離。  村人曳在道傍西,耶娘父母不知。□上剟排書字,此是死不歸。

    請注意:上面缺的字,是原卷不清楚的,英譯者按自己的理解去翻,未必是對的。

  • 1 decade ago

    雖然找不到,但大約知道他在唱什麼囧。

    很棒的歌詞……

Still have questions? Get your answers by asking now.