In the earliest available texts, there are four Hebrew letters which were written for the name of God. These letters are called the tetragrammaton. In English, they are YHWH. Hebrew does not have vowels so vowels have to be inserted. A translator would know what a specific word meant by reading the context.
The accepted translation of the tetragrammaton is Yahweh (Hebrew) or Jehovah (English).
Some people object that we do not know for sure how God's name was pronounced but the same is true of Noah, Moses, Abraham, etc. and no-one disputes the translations of their names.
The divine name has been taken out of many translations because people felt it was too sacred. It has been replaced with LORD in these renderings. However, some translations have put the divine name back where it belongs.
“Jehovah” is the best known English pronunciation of the divine name, although “Yahweh” is favored by most Hebrew scholars.
The Hebrew Scriptures themselves give no evidence that any of God’s true servants ever felt any hesitancy about pronouncing his name. Non-Biblical Hebrew documents, such as the so-called Lachish Letters, show the name was used in regular correspondence in Palestine during the latter part of the seventh century B.C.E.
Another view is that the removal of the name was to keep non-Jewish peoples from knowing and possibly misusing it. However, Jehovah himself said that he would ‘have his name declared in all the earth’ (Exodus 9:16, 1 Chronicles 16:23, 24; Psalm 113:3; Malachi 1:11, 14), to be known even by his adversaries. (Isaiah 64:2) The name was in fact known and used by pagan nations both in pre-Common Era times and in the early centuries of the Common Era - The Jewish Encyclopedia, 1976, Vol. XII, p. 119.
Another claim is that the purpose was to protect the name from use in magical rites. If so, this was poor reasoning, as it is obvious that the more mysterious the name became through disuse the more it would suit the purposes of practicers of magic.
Since certainty of pronunciation is not now attainable, there seems to be no reason for abandoning in English the well-known form “Jehovah” in favor of some other suggested pronunciation. If such a change were made, then, to be consistent, changes should be made in the spelling and pronunciation of a host of other names found in the Scriptures: Jeremiah would be changed to Yirmeyah, Isaiah would become Yeshayahu, and Jesus would be either Yehohshua‛ (as in Hebrew) or Iesous (as in Greek). The purpose of words is to transmit thoughts; in English the name Jehovah identifies the true God, transmitting this thought more satisfactorily today than any of the suggested substitutes.