今晨 asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

[英文]兩句英文英翻中(拜託幫幫忙)

1.If I tell you in confidence about the problems I am having at work, you could use this to further your own career at my expense

2.Although the threat of retribution or projected feelings of guilt can counteract your temptation to abuse my exposed vulnerabilities

請問這兩句如何翻譯較恰當

請幫幫忙謝謝

Update:

n. vulnerability 應該是去Y加IES

google翻譯為:弱點;漏洞

2 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    翻譯如下

    -------------------------------------------------------------------------------------------

    [英文]兩句英文英翻中(拜託幫幫忙)

    1.If I tell you in confidence about the problems I am having at work, you could use this to further your own career at my expense.

    1. 如果我告訴您在信心關於我有在工作的問題,您可能使用此對更加進一步您自己的事業為了貶低我的。

    2.Although the threat of retribution or projected feelings of guilt can counteract your temptation to abuse my exposed vulnerabilities.

    2. 雖然報應威脅或計劃的罪惡感可能抵制您的誘惑濫用我的被暴露的弱點。

    -------------------------------------------------------------------------------------------

    本小弟的翻譯

    希望能滿足你

    Source(s): 我自己做的詳細資料
    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • 1 decade ago

    1.If I tell you in confidence about the problems I am having at work,

    you could use this to further your own career at my expense

    意思是指

    如果我很自信的告訴你關於我工作時所遇到的困難

    你就可以用我的失敗作為你以後事業的前車之鑑

    2.Although the threat of retribution or projected feelings of guilt can

    counteract your temptation to abuse my exposed vulnerabilities

    這句我不清楚

    等我知道ㄌ以後 再來補充

    2007-10-10 17:29:27 補充:

    發問者

    請問一下

    真的有vulnerabilities

    這個字ㄇ

    Source(s): 自己
    • Commenter avatarLogin to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.