Anonymous
Anonymous asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

What does the sentences mean?

I had someone else tell me that it was a man's job.

He was unconcious, bouncing off cliffs that dropped ten, fifteen feet at a time, you know.

He finally got down to the3 bottom and slid out about three hundred yards91.4cm in the snow...

We were looking down at him. He wasn't moving, so we had to ski down to him.

I thought he was dead. So it was pretty scary. But anyway, we got to him,. Hw was unconcious. After a couple of minutes, we kind of shook him and stuff, and he woke up.

How did you guys get a hold of the rescue team?(I doubt the sentence has a mistake "you", even though, I don't know what to mean.)

These guys, our friends, hiked out. Like, they skied down. We were pretty far into the park and high up.

Update:

Please use Chinese to explain and don't use translator.

Update 2:

你們大家是怎樣維持這個救難隊?

A little curious. Why does he say? Is it a particular meaning?

Update 3:

My question:(2007-10-09 08:26:46 補充)

How did you guys get a hold of the rescue team?

你們大家是怎樣維持這個救難隊?

Your translation is difficult to understand for me.

And you says "you guy" is 同位格

Could you tell more clearly? I don't grasp your meaning.

1 Answer

Rating
  • joe
    Lv 6
    1 decade ago
    Favorite Answer

    I had someone else tell me that it was a man's job.

    人家跟我說這是男人的工作.

    He was unconcious, bouncing off cliffs that dropped ten, fifteen feet at a time, you know.

    他失去知覺從峭壁上彈落, 每次掉落十十五英呎, 你知道嘛.

    He finally got down to the3 bottom and slid out about three hundred yards91.4cm in the snow...

    他最後掉到最底層又在雪地上滑出去約三百碼 (91.4公分)遠.

    We were looking down at him. He wasn't moving, so we had to ski down to him.

    我們往下看著他, 他動也不動. 所以我們就滑雪下去找他.

    I thought he was dead. So it was pretty scary. But anyway, we got to him,. Hw was unconcious. After a couple of minutes, we kind of shook him and stuff, and he woke up.

    我以為他已經死了, 那實在很嚇人. 不管如何, 我們終究到了他的地點. 他已失去知覺, 經過幾分鐘以後, 我們就搖啊推啊等等, 他終於醒過來.

    How did you guys get a hold of the rescue team?(I doubt the sentence has a mistake "you", even though, I don't know what to mean.)

    你們大家是怎樣維持這個救難隊?

    These guys, our friends, hiked out. Like, they skied down. We were pretty far into the park and high up.

    這些傢伙, 我們的朋友, 走出去, 就像滑雪下去. 我們已經很深入那公園, 也到了很高的地方.

    How did you guys get a hold of...... 的 you guys 是同位格, 沒有錯.

    2007-10-12 23:04:49 補充:

    抱歉 我不太明白你 2007-10-9 的

    2007-10-12 23:05:19 補充:

    問題

    2007-10-16 17:54:39 補充:

    How did you guys get a hold of the rescue team.

    我的意思是說 you就是 guys. 例如: You students keep quiet! 其中 you就是 students 一樣.

    這個句子把枝枝節節拿掉, 就是: How did you hold the rescue team.

    這一句和下面一句似乎是擺錯地方, 因為跟上文不連貫, 不過應該是這篇文章的一部份沒錯.

Still have questions? Get your answers by asking now.