神奇寶貝 火箭隊的開場白 尋求英文版

中文版我找到的如下

[武藏]既然你誠心誠意的發問了

[小次郎]我們就大發慈悲的告訴你

[武藏]為了防止世界被破壞

[小次郎]為了守護世界的和平

[武藏]貫徹愛與真實的邪惡

[小次郎]可愛又迷人的反派角色

[武藏]武藏!

[小次郎]小次郎!

[武藏]我們是穿梭在銀河中的火箭隊

[小次郎]白洞、白色的明天正等著我們

[喵喵]就是這樣喵!

我想知道英文版該如何改? 因為最近英語話劇或許會用的上

感謝

Update:

不好意思 不是我想要的答案

能否用淺而易懂的單字呢?

1 Answer

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    [武藏]Now that asking question of your sincere desire

    [小次郎]We deliver mercy to tell you greatly

    [武藏]For preventing world from being broken

    [小次郎]For guarding the peace in the world

    [武藏]Carry through the improbity of[with] love and reality

    [小次郎]Lovely and charming antihero

    [武藏]The force hides!

    [小次郎]Small time Lang!

    [武藏]We are the rocket teams which wears shuttle in the Milky Way

    [小次郎]Tomorrow of white hole, white is waiting for us

    [喵喵]Is a Miao so!

    不知翻譯的對不對如果錯了請多包

    Source(s): 譯言堂
    • Commenter avatarLogin to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.