羊咩 asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

這些名詞該怎麼翻成英文呢??

以下這些名詞該怎麼翻譯比較好呢?

財富管理

單筆基金

定期定額

3 Answers

Rating
  • Carrie
    Lv 4
    1 decade ago
    Favorite Answer

    財富管理 Wealth Management

    單筆投資和定期定額投資是投資基金的兩種方式,

    所以,你要問應該是單筆投資而非單筆基金吧?!

    基金 fund

    單筆投資 a single investment

    定期定額投資 an incremental investment in fixed capital, an incremental fixed capital investment

    換句話說,定期不定額投資 an incremental investment in unfixed capital, an incremental unfixed capital investment

    但你若硬要講單筆基金,可以講 a single investment fund

    Source(s): me
    • Login to reply the answers
  • 1 decade ago

    財富管理

    The wealth managing

    單筆基金

    Single sum of funds

    定期定額

    Fixed quota

    Source(s): 電腦的翻譯機 希望能幫到你
    • Login to reply the answers
  • 1 decade ago

    1.Wealth management

    2.Single pen fund

    3.Regular fixed quantity

    OKㄌ歐

    Source(s): 字典
    • Login to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.