Yahoo Answers is shutting down on May 4th, 2021 (Eastern Time) and the Yahoo Answers website is now in read-only mode. There will be no changes to other Yahoo properties or services, or your Yahoo account. You can find more information about the Yahoo Answers shutdown and how to download your data on this help page.

Anonymous asked in 社會及文化語言 · 1 decade ago

'女子无才便是德' 和 '树欲静而风不息, 子欲养儿亲不在' 的英文

'女子无才便是德' 和 '树欲静而风不息, 子欲养儿亲不在' 的英文

Could anyone possibly help me with the Englsih translation of that? A multitude of thanks!

2 Answers

  • ?
    Lv 6
    1 decade ago
    Favorite Answer

    「女子無才便是德」:A woman lacking in talent and learning is virtuous

    這句的 ‘才’ 是指才能、才學 --- talent = a special natural ability or skill 才能、本領;learning = knowledge that one gets from reading and studying 學問、學識 (Longman Dict. of Contemporary English)。

    古人認為女子最重要是治內持家有道, 只要品格貞節嫻熟, 能侍奉公婆、哺養子女, 便不需其他才能、不必讀書了。網友用ignorance代表 ‘無才’, 但 ignorance最常見的意思是 lack of knowledge, information or consciousness, especially of something one ought to know about 無知、愚昧 (Longman Dict. of Contemporary English)。如果古代女子不懂分辨那個季節應吃那些食物、不懂針線刺繡、不懂禮儀等等, 我們便可說她是 ignorant, 因為這些都是她應該認識的 (things they ought to know about)。所以, 用 ignorance 不單未能譯出「女子無才便是德」的意思, 更可能令人誤解原意。

    「樹欲靜而風不息, 子欲養而親不在」

    「樹欲靜而風不息」照字面譯是 the tree craves calm but the wind would not subside。 不過我覺得應該譯其含義:世事往往與人的願望相違背 → things don't often occur as one wishes;什麼‘樹’、什麼‘風’, 只譯字面意會令人(特別是外國人) 不明所指。

    全句是 Things don't occur as one hopes for as it is too late: when children wish to pay filial respect, their parents are no longer with them anymore.

    filial (adj.) 解 子女(對父母)的。孝順(子欲養的 ‘養’)是 filial obedience/ respect/ duty。

  • 1 decade ago

    女子無才便是德 = A woman's ignorance is a virtue.

    樹欲靜而風不息, 子欲養而親不在 =

    The wind blows continuously when a tree attempts to stay still, the parents are not longer alive when their children are mature enough to repay them.

    Source(s): Myself
Still have questions? Get your answers by asking now.