英語成語 : Tigers by the tail 同 score to settle

本人不明白 Tigers by the tail 同 score to settle 的 意思, 請學者幫忙.

另有沒有一些成語的簡易網站可以幫手, 請介紹給我, 謝謝.

2 Answers

Rating
  • YS
    Lv 7
    1 decade ago
    Favorite Answer

    tiger by the tail

    Meaning: Something too difficult to manage or cope with

    (難以處理或應付的事情)

    Example: You know nothing about the commodities market; you'll end up catching a tiger by the tail.

    (have a) score to settle / settle a score

    Meaning : to retaliate against someone or take revenge for a past wrong.

    (向人採取報復行動, 反擊)

    Example: Jack has made an appointment with his lawyer - he has a score to settle with someone.

    以下兩個網站都可以找到 idiom 的英文解釋

    http://idioms.thefreedictionary.com/

    http://www.answers.com/

    2007-09-20 12:48:58 補充:

    (have a) score to settle / settle a score 又例如在去年校際比賽中, 你的學校被 ABC 校打敗.今年你的學校又再和 ABC 校作賽, 也可以說Your school has a score to settle with ABC school.(意思是去年你們輸了, 今年要向ABC校報復, 反擊)

    2007-09-21 16:56:29 補充:

    這個網站有中文解釋http://www.cybertranslator.idv.tw/idioms/idioms.ht...

  • 1 decade ago

    Tigers by the tail 接近中文的騎虎難下, 表示難以解決

    Score to settle 表示追究, 報復

    可參考:

    http://www.usingenglish.com/reference/idioms/

Still have questions? Get your answers by asking now.