promotion image of download ymail app


有人說Goodbye=God be with you


b=be with因為ye是you的古字


2 Answers

  • Zippi
    Lv 7
    1 decade ago
    Favorite Answer

    根據 “Online Etymology Dictionary” 的解釋(

    Goodbye: 1591, from godbwye (1573), itself a contraction of God be with ye, infl. by good day, good evening, etc.

    又根據 “”的說法


    Word History: No doubt more than one reader has wondered exactly how goodbye is derived from the phrase "God be with you." To understand this, it is helpful to see earlier forms of the expression, such as God be wy you, god b'w'y, godbwye, god buy' ye, and good-b'wy. The first word of the expression is now good and not God, for good replaced God by analogy with such expressions as good day, perhaps after people no longer had a clear idea of the original sense of the expression. A letter of 1573 written by Gabriel Harvey contains the first recorded use of goodbye: "To requite your gallonde [gallon] of godbwyes, I regive you a pottle of howdyes," recalling another contraction that is still used.

    以上說明因為後來的人對於’Goodbye”原來的字源含義 “God be with you”沒有很清楚的概念, 以 “Good”代替 ‘God”


    Source(s): me
    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • 1 decade ago


    Origin: Good bye came from God bye which came from God be with you.


    This phrase comes from God be with you. It has been shortened over the years since 16th century. Shakespeare used "God be wy you." The substitution for good for God seems to have been mainly due to the influence of such phrases as " good day" and " good night."


    GOOD-BYE. "In the Spanish adios and French adieu 'farewell, good-bye', we see an explicit wish that the person addressed should be in the care of God (dios, dieu). The same sentiment lies at the origin of good-bye, which comes from the phrase God be with you. The phrase gradually eroded over time, appearing in such versions as God be wy you (in the sixteenth century), God b'y you (in the seventeenth), and numerous other versions before settling on good-bye in the nineteenth century, the final form buttressed by the example of good night and good day. Such a process of gradual phonetic attrition has occasionally occurred elsewhere in English, producing, for instance, hussy from Middle English housewife , good-bye, and God be with you, exist side by side in the language with differing employments.

    "In time good-bye was further shortened simply to bye, at which point reduction could scarcely proceed further. To some speakers, indeed, this meager monosyllable seemed in need of fattening, so they produced the reduplicaton bye-bye. But bye-bye is again thick enough to shed a little poundage; accordingly you will sometimes hear this uttered as a breezy 'b'bye.'" (The Merriam-Webster New Book of Word Histories, 1991, p. 199.)

    2007-09-10 20:08:09 補充:

    也可以到這個線上字典查閱 good-by, good-bye:

    2007-09-11 20:20:30 補充:


    Let's just read the mere facts. Known facts are god changed to good and the most likely reason was influenced from expressions like good day. But there could be other reasons as somehow phonetic change is a natural process.

    2007-09-11 20:20:59 補充:

    This good day thing is just the best explanation so far. It could be confusion, misunderstanding and so on that led to this change. You can also check Century Dictionary on good-bye for more info.

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.