promotion image of download ymail app
Promoted
carmen asked in 社會及文化語言 · 1 decade ago

解釋呢首詩比我聽

有無人可以解釋呢首詩比我聽呀? 應該點樣演譯呀? (最好有埋每句既翻譯...) 我加要詳細D呀! THX 由於字數限制, 所以CUT左几段

The Housemaid’s Letter

Dear Mum,

I have a room in the roof

Painted blue as a blackbird’s egg

And a whole bed to myself,

Which is lonely

But so clean

The sheets crackle like morning frost

I am happy enough, Mum.

The food is good

Though swallowed in silence.

The other girls smile

At my clumsy ways

And Cook can be kind

If the milk is sweet

And the butter cool

Update:

我唔想要直接英文譯做中文, e.g. 那床單皺得像清晨的霜 是什麼意思? 那牛油是冷的是什麼意思?

Update 2:

那又為可她要"swallowed in silence"?

lonely = -ve, 'but' 理應令到佢後面講既野轉番做 +VE, 所以有CLEAN, 咁'The sheets crackle like morning frost' 係咪都應該係正面既野呢? 正面D意味又係咩呢

1 Answer

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    The Housemaid’s Letter

    (女傭的信)

    Dear Mum,

    (親愛的女主人)

    I have a room in the roof

    (我有一間在屋頂的房)

    Painted blue as a blackbird’s egg

    (它的藍就像一隻山鳥蛋一樣)

    And a whole bed to myself,

    (我的一張床)

    Which is lonely

    (是很孤獨的)

    But so clean

    (但非常潔淨)

    The sheets crackle like morning frost

    (那床單皺得像清晨的霜)

    I am happy enough, Mum.

    (主人,我恨快樂)

    The food is good

    (那些食物很好吃)

    Though swallowed in silence.

    (即使我靜靜的吞)

    The other girls smile

    (其他的女孩也臉帶笑容)

    At my clumsy ways

    (在笨拙的我來說)

    And Cook can be kind

    (廚師可以很好人)

    If the milk is sweet

    (如果牛奶是甜的)

    And the butter cool

    (那牛油是冷的)

    Source(s): 因為你話係詩,我用左書面語。=) 自己譯的
    • Commenter avatarLogin to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.