Morning asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

請教在報告裡的一句英文翻譯~~~~急急!!!!

" 註 : 綠字部分代表該針腳 (pin)是Non-CTF (無作用的 ) "

這是用在Report中, 某個表格後的一句附註....

請問如何翻譯較恰當??

THX!!!!

4 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    Note: Word(s) in green stands for pin(s) is Non-CTF.

  • 1 decade ago

    " 註 : 綠字部分代表該針腳 (pin)是Non-CTF (無作用的 ) "

    Note: The green word stands for that the pin is Non-CTF.

    Source(s): Myself
  • 1 decade ago

    The data in green meaning the pin is Non-CTF.

    2007-08-22 13:54:32 補充:

    Note: The data in green meaning the pin is Non-CTF.

    Source(s): 自己
  • 1 decade ago

    Note : some of the delegates to the Green word of the pin (pin) is a Non- CTF

Still have questions? Get your answers by asking now.