Minnn asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

請問一下以下句子的英文翻中文是什麼意思???

1.David told parents that he got a 20 on the math test,and they went bananas.

2.Video games are't Peter's cup of tea.

3.We can't pass notes in math class because our teacher is eagle-eyed.

4.The new car cost her an arm and a leg.

5.cost an arm and a leg

各位大大,請問一下以上句子ㄉ英翻中是什麼意思???

3 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    1.大衛告訴爸媽他數學考了20分,結果他們都氣瘋了!(go bananas意思是瘋狂,瘋掉)

    2.彼得對遊樂器沒有興趣!(Peter's cup of tea意思是彼得的興趣)

    3.我們在數學課上不能傳紙條,因為逃不過我們老師的法眼!(eagle-eyed意思是眼神銳利)

    4.這台新車幾乎花掉她所有錢!(cost an arm and a leg意思是花費了某人許多錢的誇示法)

    5.同第四題

    Source(s): 自己
  • 1 decade ago

    第四題

    台語翻譯:機台車 乎伊 [ 開嘎脫褲 ](台語,花費一堆)

    台客翻譯:機台車 乎伊 [ 開嘎悽慘落魄、斷手斷腳 ]

    有夢最美、希望相隨~~ <<新臺灣翻譯聯盟>>

    Source(s): 純粹博君一笑,別打窩喔XD
  • 1 decade ago

    1.大衛告訴他的父母 他數學考了20分

    結果 他父母就氣瘋了~

    2.a cup of tea..指的是 不熱衷於某樣東西

    peter不熱盅玩電腦遊戲

    3.我們沒有辦法作小抄..因為我們老師有雙銳利的雙眼

    4.這台新車花掉了他所有的錢...

    5.泛指花費過大的意思..

    Source(s): Myself
Still have questions? Get your answers by asking now.