Trending News
Promoted
請問一下以下句子的英文翻中文是什麼意思???
1.David told parents that he got a 20 on the math test,and they went bananas.
2.Video games are't Peter's cup of tea.
3.We can't pass notes in math class because our teacher is eagle-eyed.
4.The new car cost her an arm and a leg.
5.cost an arm and a leg
各位大大,請問一下以上句子ㄉ英翻中是什麼意思???
3 Answers
Rating
- 1 decade agoFavorite Answer
1.大衛告訴爸媽他數學考了20分,結果他們都氣瘋了!(go bananas意思是瘋狂,瘋掉)
2.彼得對遊樂器沒有興趣!(Peter's cup of tea意思是彼得的興趣)
3.我們在數學課上不能傳紙條,因為逃不過我們老師的法眼!(eagle-eyed意思是眼神銳利)
4.這台新車幾乎花掉她所有錢!(cost an arm and a leg意思是花費了某人許多錢的誇示法)
5.同第四題
Source(s): 自己 - Navi SuLv 51 decade ago
第四題
台語翻譯:機台車 乎伊 [ 開嘎脫褲 ](台語,花費一堆)
台客翻譯:機台車 乎伊 [ 開嘎悽慘落魄、斷手斷腳 ]
有夢最美、希望相隨~~ <<新臺灣翻譯聯盟>>
Source(s): 純粹博君一笑,別打窩喔XD - 1 decade ago
1.大衛告訴他的父母 他數學考了20分
結果 他父母就氣瘋了~
2.a cup of tea..指的是 不熱衷於某樣東西
peter不熱盅玩電腦遊戲
3.我們沒有辦法作小抄..因為我們老師有雙銳利的雙眼
4.這台新車花掉了他所有的錢...
5.泛指花費過大的意思..
Source(s): Myself
Still have questions? Get your answers by asking now.