香水罐 asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

請問英文會話短句英翻中?

It will surely leave a wake of death ...

請問整句的意義及"wake"'在此句中的涵義..?

Update:

這是電影"明天過後"的新聞播報片段......

DVD的翻譯是"確實造成不少傷亡....",所以我很納悶!

4 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    It will surely leave a wake of death ...

    "確實造成不少傷亡....",翻譯沒錯。

    a wake of death:傷亡的守靈。意指傷亡的情況。

    請注意 a wake在此處 wake是名詞,是守靈、守夜的意思。

    leave:在此翻譯為死後留下、造成的意思。而非"離開"。

    如果翻譯成〝離開守靈的夜〞,整個意思就完全不對。

    Source(s): 自己
  • 1 decade ago

    It will surely leave a wake of death

    想必那將會引起不少傷亡

    wake 個人覺得涵義應該指 "引起" 或"引發"的意思

    (以下是wake各詞性的意思)↓

    (v.):喚醒;覺悟;激發;引起;引發

    (n.):守夜

  • 1 decade ago

    這裡的wake應該做 "緊隨而來" 的意思

    整句就變成

    他一定會造成緊隨而來的死傷

    Source(s): myself
  • 1 decade ago

    It will surely leave a wake of death=它將當然離開一個死亡的守夜

    wake=守夜

    如果還有不會的可以去http://www.mytrans.com.tw/newmytrans/freetrans/fre...

Still have questions? Get your answers by asking now.