Yahoo Answers is shutting down on May 4th, 2021 (Eastern Time) and beginning April 20th, 2021 (Eastern Time) the Yahoo Answers website will be in read-only mode. There will be no changes to other Yahoo properties or services, or your Yahoo account. You can find more information about the Yahoo Answers shutdown and how to download your data on this help page.

@@ asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

一些台灣小吃的英文怎麼翻?

因為我們要自己編劇情,所以有些小吃的名字不知道要怎麼翻?

像是:陽春麵。蚵仔煎。

最主要的是。。。"土窯雞"要怎麼翻?

請各位幫幫忙吧!!

Update:

那。。。"火烤兩吃"的要怎麼翻?

grilled food and hot pot?

應該不是照字面翻吧?!

4 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    陽春麵 Plain Noodles

    蚵仔煎 Oyster omelet

    土窯雞 Clay Chicken

    上述資料由以下網站搜尋

    還有很多其他的小吃

    你可以參考一下哦~ 

    http://www.iron-heart.com/forum/archiver/?tid-1681...

    http://my.so-net.net.tw/felixjoy/epaper30.htm

    Source(s): 網路
  • 7 years ago

    用心服務"貸"您解決任何債務問題,專業理財規劃一次幫你搞定貸款麻煩事

    YES貸款理財,歡迎您的加入 LINEID: hot777

    銀行貸款 免費諮詢評估 0986、 377、 776

    專辦:

    房屋貸款、房貸轉增貸款、房貸遲繳、銀行二胎貸款、信用貸款、

    民間二胎/三胎代償、代墊、土地貸款、民間二胎借款、

    負債整合、二胎借款、房貸協商、房貸整合降息、

    免費諮詢評估鑑價或協助辦理各類貸款,不事先收取手續費或代辦費

    - -歡迎同業配合- -- -歡迎同業配合- -- -歡迎同業配合- -

    還行喔。

  • 1 decade ago

    我想英文裡面沒有這些單字~

    所以也沒有什麼正確的翻譯!

    我覺得你照字面意思翻就好!

    或是用拼音的方式!

    EX: 照翻 臭豆腐 = stinking tofu

    拼音 土窯雞 = tu-yao-ji

  • 1 decade ago

    Plain noodles -陽春麵

    Oyster omelet -蚵仔煎

    Soil kiln chicken -土窯雞

    2007-08-06 10:46:44 補充:

    The fire roasts two eat .

    Source(s): 自己, 自己
Still have questions? Get your answers by asking now.