? asked in 藝術與人文詩詞與文學 · 1 decade ago

誰知道....狗嘴裡吐不出象牙的英文如何說?

那天在節目上,聽到有人問說,「狗嘴裡吐不出象牙」的英文要如何說,可以翻成The filthy mouse doesn't utter good languages嗎?請各位大大幫幫忙?

2 Answers

Rating
  • Jude
    Lv 7
    1 decade ago
    Favorite Answer

    筆誤了罷?!我知道的狗嘴吐不出象牙是這樣講的

    A filthy mouth cannot utter decent language.

    和 "The filthy mouse doesn't utter good languages "有相當的差異...

    其一,mouth-嘴巴,mouse-老鼠.......這應該是筆誤吧,兩者的發音大有差別,只不過有些東方人發th的音確實會和s混淆;再怎麼樣,老鼠怎麼可能發出好的言語來呢?不管它是乾淨的老鼠還是污穢的老鼠...(才剛看完料理鼠王)

    其次,用doesn't和cannot也有差異,後者才有那種"沒辦法"或"不能"的意思,用doesn't可得翻譯成:狗嘴不吐象牙,失去原義了!

    最後,language到底要不要加s來表複數?lahguage是語言的意思,我想,這裡也大可不必用到複數吧!難道要彰顯該人懂得多國國罵?

    2007-08-04 04:49:33 補充:

    啊,還有,decent(得體的)和good(好的)也有些差異,不過對語言來說,兩者意義接近,所以用good我沒意見...

    Source(s): 自己的記憶與推論
  • 世賢
    Lv 7
    1 decade ago

    中文裡常說的 "狗嘴裡吐不出象牙",在英語裡面, 有幾種常見的說法

    1. A dog's mouth emits no ivory.

    2. Look not for musk in dog's kennel.

    3. An enemy's mouth seldom speak well.

    4. What do you expect from a pig but a grunt?

    5. A filthy mouth cannot (will not) utter decent language.

    2007-08-05 13:31:38 補充:

    language 在此處不能加上 s 哦!

    He can speak different foreign languages. 他會說多國語言 (表示語言類別,才能加 s)

Still have questions? Get your answers by asking now.