A pirate among pirates?

有一些東西看不太懂請英語高手幫幫忙

1) Hunting has it's moments, but tracking down immense treasure.(之前的對話是說一群海盜要網羅一位賞金獵人)

2) A pirate among pirates!

3) Not that it's any of my business. I'm just sayin'.

問:

1) has its moments什麼意思呢? 還有那個 but 在這邊讓我也搞不太懂…

2) 是海盜中之海盜嗎?? |||

3) ........???是說與我無關嗎?

2 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    1) Has it's moments 就是說 "有他很棒的時候"

    整句翻起來就是:

    打獵是有他很棒的時候啦, 不過跟尋找價值非凡的寶物比起來...

    (意思當然就是尋找寶物更可以吸引那位獵人吧)

    2) 就是那個意思, 海盜中的海盜!

    3) Not that it's any of my business -> 雖然是與我無關的

    (翻譯成 "雖然" 是因為這句話前後通常會加上講話的人對那件事的意見)

    I'm just sayin' -> 我只是說說而已

    Source(s): 國外長大的ME
    • Login to reply the answers
  • John L
    Lv 5
    1 decade ago

    1) 這句有點奇怪。請問這是完整句子嗎? 你確定 but前面有逗號嗎?

    2) 是的! 意思就是海盜中的佼佼者。

    3) 這件事本與我無關,但是.........,意思是說"恕我直言......."或是"對不起冒昧的問一下......"

    Source(s): 自己
    • Login to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.