Anonymous
Anonymous asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

請問 agree to 的用法

我有幾題英翻中的問題..雖然自己翻好了 但怕有翻錯

請幫忙修正喔.(不用改英文句子.因為英文句子不是我寫的)

謝謝!

1.We agree to reconsider our proposal.”

我翻成(我們同意重新討論我們的提案)。

2.We are willing to reexamine our decision.

我翻成「我們很樂意再討論我方的決定」

3.”There should be some room for our reconsideration”。

我翻成"「我們一定還有可以檢討的空間」"

4.”Please give us time for reconsideration.”。

我翻成「請給我們時間再行討論」

5.”Please make two modifications”。

我翻成"「請做兩項修改」".這句翻的怪怪的

6.”We’ll apply necessary alterations to our current proposal.”

我大略翻成「對於現在的提案加上必要的修改」

7.How about in three weeks?”

我翻成(3個禮拜後提出如何?)

這裡的in three weeks是3個禮拜後?還是3個禮拜內?

8.”We can submit it in a month.”

我大略翻成"「能1個月後提出」"

9.Let’s decide our target date for the completion of the revision.”

我翻成(我們來決定完成修正的預定日期)。

10.Let’s set the target completion date for your new proposal.”

我翻成(我們來設定一下你們新提案的完成目標日期)

這句是不是翻的怪怪的?

Update:

i10vesn00py你是那位H開頭的仁兄嗎?

感謝您再次幫忙了

也謝謝其他網友的幫忙!

Update 2:

唯一有個小問題

第7.8是不是指"之後"

而不是"以內"

查了網路 有的是寫時間內

有的是寫~之後..

7. 三個星期內可以完成嗎?

三個星期之後可以完成嗎?...

有點混淆了

參考一下意見部份後深深覺得

2 Answers

Rating
  • Anonymous
    1 decade ago
    Favorite Answer

    小小建議, 謹供參考.

    (是, 又是我, 又碰上你提出的問題...)

    1.我們同意對這次的提議再作一次考量。

    2. 我們願意對我方的決定再作一次檢討。

    (不是故意挑剔, 只是覺得文書方面用 “檢討” 好像比較恰當. 而且, 當用到這句英文說法時, 說方其實已處在下風了, 所以先自動獻身, 願意 “自我檢討” ^_^)

    3. 這事應該還有一些空間可以讓我們重新斟酌。

    (大師說的對, 翻成 “應該” 比較接近.)

    4. 請給我們一點時間重新考慮。

    5. 有兩個地方需要請你修改。

    6. 我們會在目前的提議裏作出適當的修正。

    7. 三個星期內可以完成嗎?

    8. 我們可在一個月內提交.。

    9. 讓我們為下一版本完成日定下一個目標日期吧。

    10. 讓我們為你們新提案的完成日定下一個目標日期吧。

    祝好.

    2007-05-18 21:17:57 補充:

    ^_*

  • 1 decade ago

    In 3 weeks:是指三星期後,(這是英文中比較會讓我們老中困惑的用法), 例: I will be back in 10 mins. 我十分鐘後就會回來,意思是說十分鐘內你有可能不會找到我,所以你最好十分鐘後再來找我

Still have questions? Get your answers by asking now.