echo asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

求英文俚語由來

diamond in the rough

我想知道這句俚語的由來..謝!

3 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    .

    A diamond in the rough.

    常簡化為 Rough diamond。

    ۞ 此句的最早出處紀載是在 John Fletcher 在西元1624年所寫的 A Wife for a Month:

    "She is very honest, and will be as hard to cut as a rough diamond."

    ۞ 這句原意是特別指尚未被琢磨的寶石原石經過加以時日的琢磨就會耀眼奪目。

    ۞ 後來常被用指一個在與犯罪團體有關係的人對法律社會道德輕忽,雖然本身並無涉及犯罪,但是卻也知情此犯罪事實之相關人事物.

    ۞ 後人引申為指一個擁有天份和潛力的可造人才,若有經過訓練和栽培後將可成大器。

    .

    Source(s): 研究
  • 1 decade ago

    完整的說法應該是 a diamond in the rough

    由來

    這個俚語很直覺的就代表字面上的解釋,"未切割的鑽石",可用來比喻某人/事/物還處於原始未琢磨的狀態,但有潛力經磨練後,成為鑽石般的寶石。也可直接用 "rough diamond" 來代表同樣的意思。文學記載上,在 John Fletcher 的 A Wife for a Month (1964 年),第一次使用這種描述:

    "She is very honest, and will be as hard to cut as a rough diamond."

    譯: 她非常誠實,而且想改變她將會如同切割鑽石原石般的不容易

  • ansu
    Lv 7
    1 decade ago

    Meaning

    Someone who is basically good hearted but lacking social graces and respect for the law.

    This term is often used to describe people on the edge of the criminal fraternity who, while they may not commit serious crimes themselves, probably know people who do.

    The English comic actor, the late Sid James, typified the type on and off stage and was typecast in such roles. For example, he played Sir Sidney Ruff-Diamond in the Ealing comedy Carry On Up The Khyber. That was quite appropriate for this phrase as it turns out - Sid James worked in a diamond mine in South Africa before becoming an actor.

    Origin

    The phrase is clearly a metaphor for the original unpolished state of diamond gemstones, especially those that have the potential to become high quality jewels. It is more commonly expressed in the form 'rough diamond'. The first recorded use in print is in John Fletcher's A Wife for a Month, 1624:

    "She is very honest, and will be as hard to cut as a rough diamond."

Still have questions? Get your answers by asking now.