asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

商英”will be duty honoured”為何?

解釋名詞

"will be duty honoured"&"bona fide holders"為何意思?

如果一題10分該如何回答呢?中文回答

3 Answers

Rating
  • Anonymous
    1 decade ago
    Favorite Answer

    這裡的duty與稅是無關! 這是英語合約裡常見的法律約束文字. 就是說"盡本分的遵守" (will be duty honoured)

    honoured 沒有錯! 這是英式的寫法, 美式的才是 hornor.

    bona fide holders 合法保證人, 合法持約人, 合法持票人, 受票人, 善意的買方.....等等, 看這裡的holder是hold什麼東西才能決定. 如果是合約, 那就是合法持約人, 如果是買方, 那就是誠意的買方, 如此類推啦~~

  • T40
    Lv 5
    1 decade ago

    實在是我孤陋寡聞,怎麼也沒聽過/看過/讀過 duty honored。只曉得 duly honored。

    一般說 duly honored 就是會照章/依約,執行義務。比如說,你手上有張中獎的彩券,拿去彩券當局領獎,如無其他狀況,彩券當局一般就是依章行事,中什麼獎,就給你該獎項,不囉哩八說,挑剔刁難,不予兌現。

    bona fide holder 就表示你手上持有的文件(合約/支票/債券/股票/彩券),並非非法持有,亦非違法取得。法界常以 ' 善意持有者’來看待。

    英文太差了,見識也不夠,實在是不懂 duty honored 是什麼意思。

  • Cindy
    Lv 6
    1 decade ago

    @@ 應該是 honored 吧?

    will be duty honored:稅將被支付

    duty 稅

    honored 承兌、支付

    bona fide holders:誠實的持有人

    bona fide 真誠的,真實的,是拉丁文。

    holder 發票或匯票持有人

    Source(s): 自己、字典
Still have questions? Get your answers by asking now.