Winston Churchill名言翻譯

" The era of procrastination, of half-measures, of soothing and baffling expedients, of delays, is coming to its close.

In its place we are entering a period of consequences."

- Sir Winston Churchill

November 12, 1936

Update:

英翻中。

上述這句話是在美國前副總統高爾所製作的電影”不願面對的真相”中所引用的,希望能翻譯成順口一點的詞句。謝謝~

1 Answer

Rating
  • YLJ
    Lv 7
    1 decade ago
    Favorite Answer

    Aaron版主您好

    " The era of procrastination, of half-measures, of soothing and baffling expedients, of delays, is coming to its close. In its place we are entering a period of consequences."

    這題我有答過類似的喔→http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qi...

    這句話是說,過去可以混水摸魚並不會怎樣,吊兒郎當也不會怎樣,大搞推拖拉也不會怎樣,但是呢,有道是「花無百日紅,月無四季圓」,以前這種涼爽的好日子已經玩完了結束了,現在要警醒一點,因為要開始償到過去疏失與疏忽所帶來的苦頭了。

    直譯:拖拖拉拉、差不多差不多、報喜不報憂、打官腔搞糊塗仗、延宕不決的時代已經快要終結了,今後取而代之將是如何收拾殘局,解決上述顢頇迂腐導致現今種種燙手山芋的苦日子。

    意譯:「得過且過的好日子即將劃下句點,我們接下來要面對自食惡果的新時代(另一個時代)。」

    2007-04-21 01:16:29 補充:

    見笑了

    感謝

    Source(s): 改版後字體字型常出現變異....請見諒
    • Commenter avatarLogin to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.