湖濱散記Chapter 2 Where lived, and what I lived for 中，第一段中間，for I dearly love to talk --
cultivated it, and him too to some extent, I trust, and withdrew when I had enjoyed it long enough,其中，and him too to some extent,該如何解釋，文法結構如何分析？
另外，第一段後半 and whence each blasted tree could be seen to the best advantage; and then I
let it lie, fallow,其中，blasted tree 該如何解釋較佳？
"對待"翻得不恰當，原來解釋:to regard or consider in a particular way，無論如何，謝謝您的幫助。
- KevinLv 71 decade agoFavorite Answer
I walked over each farmer's premises, tasted his wild apples, discoursed on husbandry with him, took his farm at his price, at any price, mortgaging it to him in my mind; even put a higher price on it -- took everything but a deed of it -- took his word for his deed, for I dearly love to talk -- cultivated it, and him too to some extent, I trust, and withdrew when I had enjoyed it long enough, leaving him to carry it on.
這是作者描述他與當地農夫之間的互動, [cultivate it]裡的it指的是田地, 而him指的是農夫, 說明作者以閒聊的方式和農夫培養友誼.
[and him too to some extent, I trust]
=[and cultivatd him to some extent, too, I trust]
*to some extent: 副詞片語, 修飾cultivated. 表示"在某種程度上"
*[I trust]是一個插入句, 相當於[I believe] or [I think], "我認為".
耕耘它(田地), 而且, 我認為, 在某種程度上也耕耘(和)他(之間的關係).
(2)[and whence each blasted tree could be seen to the best advantage]
2007-04-20 21:49:42 補充：
個人認為這段是在對其園地作規劃, 甚至說到門口要種什麼樣的樹. 所以在下就順勢往下"掰". ^_^