asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

assure promise意思的差別?

state condition circumstance 這三個都有 狀況的涵義 請問該如何區分?

assure promise 這兩個都有 (保證 )意思,該如何分別?

1 Answer

Rating
  • 1 decade ago
    Best Answer

    基本上 assure 比 promise 來得肯定, 而且比promise 的用法來得正式, 因為後者在"保證"的意義上比較口語化.

    Promise 作為動詞還有另外一個意思 -- 答應.. 基本上如果在"擔保"的層面上講, 兩者

    <<<< assure >>>>

    向...保證,擔保[(+of)]

    I can assure you of the reliability of the information.

    我向你保證這消息可靠。

    使確信,使放心[(+of)]

    We assured our clients of an enjoyable holiday.

    我們使遊客確信准能過一個愉快的假期。

    3. (後接oneself)使弄清楚,使確定

    They assured themselves that the bridge was safe before crossing it.

    他們直到弄清楚那座橋確實安全後才通過。

    <<<< Promise >>>>

    允諾,答應[+to-v][+that]

    He promised to help us.

    他答應要幫助我們。

    I can't give you the book; I've promised it to Susan.

    我不能把這本書給你;我已經答應給蘇珊了。

    給人以...的指望;有...的可能[+to-v]

    It promises to be fine tomorrow.

    明天有希望是個好天氣。

    口語:向...保證,向...斷言

    2007-04-05 12:48:43 補充:

    基本上如果在"擔保"的層面上講, 口頭上兩者是可以互換的

    而平常我們在寫商業 email時通常只用assure,

    例如: You can be rest assured that your incentive for April will be credited on time.

    2007-04-05 14:48:07 補充:

    state condition circumstance 三個都作為"狀況"的時候

    state 多數指某件東西或者某個人的狀況+"狀態"...比較難和其他兩個互換

    condition 可以用在人物或環境中... 某個情況已經持續一段時間了.

    circumstance 多用在環境中, 某個事件或者氣氛會帶來的情況

    Source(s): 我的理解 + dr eye, me, http://www.yogahome.cn/?p=87
Still have questions? Get your answers by asking now.