? asked in 社會及文化語言 · 1 decade ago

超深英文句子![10分]

我睇報紙見到以下句子:

Dubbed the opposition force in Hong Kong's plitical spectrum, the pro-democratic camp has been the subject of much criticism, ridicule and scorn - even among supporters of democracy.

成句意思係咩?

6 Answers

Rating
  • tc
    Lv 6
    1 decade ago
    Favorite Answer

    Dubbed the opposition force in Hong Kong's political spectrum, the pro-democratic camp has been the subject of much criticism, ridicule and scorn - even among supporters of democracy.

    以上句子的意思是:

    在香港政壇被稱為反對派的泛民主派一直都是被人批評、嘲笑及蔑視的對象,這些(批評、嘲笑及蔑視)甚至來自民主的支持者。

    解釋:

    "Dubbed the opposition force in Hong Kong's political spectrum" 是 adjective clause 形容 the pro-democratic camp. 所以我們可以以上句子理解為:

    The pro-democratic camp is dubbed the opposition force in Hong Kong's political spectrum. It has been the subject of much criticism, ridicule and scorn - even among supporters of democracy.

    dubbed = 被稱為

    pro-democratic camp 的意思是"支持民主的陣營",即是泛民主派

    has been = 一直以來都是 (perfect tense)

    subject = 題目,話題,被議論的對象

  • 1 decade ago

    好好ar!!!!

  • ?
    Lv 7
    1 decade ago

    叫了反對力量在香港的plitical 光譜, 讚成民主陣營是批評、嘲笑和輕蔑主題- 在民主之中支持者。

  • 1 decade ago

    在香港的plitical光譜叫了反對力量, 讚成民主陣營是批評主題, 嘲笑和輕蔑-在民主之中支持者。

  • How do you think about the answers? You can sign in to vote the answer.
  • 1 decade ago

    香港政界的反對派稱,民主陣營備受批評,揶揄及藐視--這些負面評價甚至來自支持民主的人本身.

    Source(s): 反對使用電腦直譯,而答題者完全不求甚解,期望簡單的COPY & PASTE可取得分數. 支持人手作翻譯及作答.
  • 1 decade ago

    在香港的plitical範圍裡譯製反對力量,支持民主的陣營是很多批評,嘲笑的主題並且蔑視 - 即使在民主的支持者中。

Still have questions? Get your answers by asking now.