請修飾中文 With joy,

With joy, I did go to buy a gift for her before hand.

和歡樂同在,我為了她在手之前買個禮物

請修飾中文,幫幫忙,謝謝!

3 Answers

Rating
  • 王大
    Lv 7
    1 decade ago
    Favorite Answer

    With joy, I did go to buy a gift for her before hand.

    和歡樂同在,我為了她在手之前買個禮物

    我充滿了喜悅, 的確在事前就去為她買了禮物

    這兒要注意 did 是加強語氣用, 原句為:

    With joy, I went (用 did go 則是加強語氣) to buy a gift for her beforehand.

    beforehand 則不能分開, 它是一個字: 事先、 預先

  • 1 decade ago

    奇摩浪客

    並不是選認識的,而是他多加了下列的注解,讓我了解它是一個字。

    beforehand 則不能分開, 它是一個字: 事先、 預先

  • 1 decade ago

    很樂意地,我其實事先就為她買了份禮物。

    With joy是很樂意地、很高興地之解。

    為什麼要多一個 did 而不直接說 I went to buy 呢?只是要強調心意而已。

    而 before hand 是事先、之前之意。

    我想不能再翻的更加完美了。

    2007-03-02 21:52:47 補充:

    很樂意地,我其實事先就「去」為她買了份禮物。

    少一個字、不好意思。

    2007-03-04 01:42:51 補充:

    不會吧

    竟然選認識的

    我以後看到你的名字可要閃遠點

    Source(s): 我啦, 我
Still have questions? Get your answers by asking now.