Anonymous
Anonymous asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

急 請問一下 ” 全部都因為愛”的英文

我想請問一下  (全部都因為愛)  這ㄧ句的英文

    除惹  it is all because of love  以外

      請給我別的    

Update:

恩謝謝囉  !   

   @@    

      

4 Answers

Rating
  • yzc312
    Lv 5
    1 decade ago
    Favorite Answer

    您好!

    其實,對於(全部都因為愛)這句話,您不必拘泥於字面意義而逐字翻譯,這樣翻譯出來的英文雖無錯誤,但總是有點死板。重點在於文章前後的通順與流暢,而不在於逐字翻譯的正確性。這句話有很多說法,大家說的都正確,在下覺得以簡單的方式表示就可以,【ALL ABOUT LOVE】就是我的建議,不過主要還是必須以您的文章為主。

    希望以上資訊對您有所助益,謝謝。

    Source(s): 自己
  • C L
    Lv 7
    1 decade ago

    (全部都因為愛)除惹 it is all because of love 以外 ---

    以下的說法可參考:

    "It's all for the sake of love." 或

    "It's all for love's sake." 都是因為愛的緣故

    "It's all thanks to love." 或

    "It's all owing to love." 都緣於愛

  • 1 decade ago

    it's nothing but (due to) love

    2007-01-28 19:36:03 補充:

    我的建議是你那段原文貼出來

    因為單單翻你要的那段話

    倒不如把前後文一起加入考量

    這樣比較通順

    Source(s): me, 我
  • 1 decade ago

    還有就是簡單的說...

    只有三個字

    All for love......

Still have questions? Get your answers by asking now.