promotion image of download ymail app
Promoted
魷魚 asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

請英文厲害的人幫幫忙翻譯成中文唷(商用書信)

Thank you for the above order, which we are now making up.

Thank you for your order, No.HU1449, which we received today.

Unfortunately, we cannot offer the 35% trade discount you asked for.

25% is uor maximum discount, even on large orders, as our prices are

eatremely competitive.

Thank you for being so prompt in sending the documents for our last

order, No14463.

We have accepted the sight bill, and the bank should send you an advice

shortly.

When we first contacted you last February you told us that you would be

prepared to reconsider terms of payment once we had established a

trading association.

We think that sufficient time has elapsed for us to be allowed the terms

we have asked for.

If you need references, we will be glad to supply them.

As we are planning to send another order within the month, could you

please confirm that you agree to these new terms of payment?

2 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    Thank you for the above order, which we are now making up.

    (謝謝你們的訂單,我們現在正在處理中.)

    Thank you for your order, No.HU1449, which we received today

    (我們今天收到了你們的訂購單, 訂單號碼 HU1449. 謝謝你們的訂單)

    Unfortunately, we cannot offer the 35% trade discount you asked for.

    (很遺憾的我們無法答應你們要求的35%交易折扣.)

    25% is uor maximum discount, even on large orders, as our prices are

    eatremely competitive.

    (我們的價錢已經非常有競爭性,大量的訂購單也是一樣,25%是我們能給的最大折扣)

    Thank you for being so prompt in sending the documents for our last

    order, No14463.

    (謝謝你們迅速的傳給我們上一次的訂單號碼14463的訂單文件.)

    We have accepted the sight bill, and the bank should send you an advice

    shortly.

    (我們接受信用狀付費,銀行會在近期內寄通知給你們.)

    When we first contacted you last February you told us that you would be

    prepared to reconsider terms of payment once we had established a

    trading association.

    (我們在二月與你們聯絡的時候,你們表示當我們建立了交易關係會準備重新考慮我們的付費條件.)

    We think that sufficient time has elapsed for us to be allowed the terms

    we have asked for.

    (我們認為我們已經到達足夠的時間可以允許讓我們要求當初我們要求的條件.)

    If you need references, we will be glad to supply them.

    (如果你需要參考資料,我們會很樂於提供給你.)

    As we are planning to send another order within the month, could you

    please confirm that you agree to these new terms of payment?

    (在我們計畫這個月內再下另外一份訂購單的同時,希望你們可以跟我們確認是否你們會同意這份新的付費條約.)

    希望你會滿意我的翻譯!! ^ ^"

    Source(s): 我自己!!
    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • Lv 5
    1 decade ago

    謝謝你上述的次序,我們現在正在組成。

    謝謝我們今天收到的你的次序,No.HU1449 。

    不幸地,我們不能夠提供 , 35% 貿易打折 , 你要求。

    甚至在大的次序上, 25% 是 uor 極大優惠,當我們的價格之時是

    eatremely 競爭的。

    在送文件對於我們的謝謝你如此迅速最後的

    命令,沒有 14463.

    我們已經接受即期票據,而且銀行應該把忠告送給你

    不久。

    當我們最初去年二月連絡了你的時候 , 你告訴我們你將會是

    準備再考慮付款的期限,一旦我們已經建立一

    進行貿易協會。

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.