小蚊子 asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

超急!!CISG貿易法的英文個案~

The court noted that in contract actions summary judgement was

appropriate “when the contract terms are clear and not conducive to

more than one reasonable interpretation” and rejected both applications

for a summary judgement finding that the content of the agency

agreement between the defendant and the plaintiffs was disputed.

翻的越順越好~

謝謝~

Update:

訂正內容~

appropriate “when ------appropriate "when....

interpretation”------interpretation" and ......

1 Answer

Rating
  • wain
    Lv 7
    1 decade ago
    Favorite Answer

    The court noted that in contract actions summary judgment was appropriate “;when the contract terms are clear and not conducive to more than one reasonable interpretation”; and rejected both applications for a summary judgment finding that the content of the agency agreement between the defendant and the plaintiffs was disputed.

    法庭檢視契約的相關事項之後,認為契約條款非常清楚,並不會令人有第二種解讀,進行簡易審判是合適的,但是,後來發現原告和被告的代理商合約有爭議,所以駁回了簡易審判的申請。

    註釋:

    contract actions 契約相關事項

    summary judgment 簡易審判

    agency agreement 代理商合約

    Source(s): 我的理解
    • Login to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.