迷糊 asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

regulators在這邊怎麼翻比較好啊??

Bob Alexander has accused me of "illegally influencing regulators on behalf of campaign contributors, interfering with an ongoing Justice Department investigation and violating federal election laws in the area of campaign finance."

regulators在這邊怎麼翻比較好呢??

整句滴意思是什麼呢??〈因為我翻滴有點接不起來.....>"<〉

謝謝~

1 Answer

Rating
  • wain
    Lv 7
    1 decade ago
    Favorite Answer

    As all of you know, my former Chief of Staff has implicated me in a scandal involving First Liberty Savings and Loan, and once people start talking about a scandal its hard to talk about anything else. So fine, let's talk about it.

    各位都知道,被我開除了的幕僚長指控我涉及第一自由儲蓄暨貸款公司的弊案,而當大家開始談論弊案醜聞,我就很難再在這裡談國家大事了,那好吧,我們就好好地來談醜聞吧!

    Bob Alexander has accused me of "illegally influencing regulators on behalf of campaign contributors, interfering with an ongoing Justice Department investigation and violating federal election laws in the area of campaign finance."

    Bob Alexander(前任幕僚長)指控我「替提供政治獻金給我的人關說,以違法的手段向主管官署施壓,干涉正在調查中的司法案件,違反聯邦選舉法規中有關選舉資金的規定。」

    註釋:

    這是電影「冒牌總統」(Dave)最後總統在「參眾兩院聯席會議」(A joint session of Congress) 講的二段話。

    Chief of Staff 白宮幕僚長

    regulator主管官署

    Source(s): 我的理解
Still have questions? Get your answers by asking now.