Yahoo Answers is shutting down on May 4th, 2021 (Eastern Time) and the Yahoo Answers website is now in read-only mode. There will be no changes to other Yahoo properties or services, or your Yahoo account. You can find more information about the Yahoo Answers shutdown and how to download your data on this help page.

xavier asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

請問下面的標題要怎樣翻譯才好?

Cellular adhesion responses to the heparin-binding domain of fibronectin require heparan sulfate

with specific properties

應該要怎麼翻譯?

是有關於生物化學的,謝謝。

2 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    纖維黏蛋白 (fibronectin) 的肝素結合區域 (heparin-binding domain) 在硫酸乙醯肝素 (heparan sulfate) 的專一特性影響下所造成的細胞黏著現象

    希望對你有幫助

    2006-12-27 16:41:54 補充:

    至於他說所參考的資料 因為問題很匆促 所以至於正不正確我無法跟你說 不過我剛剛比對我自己翻(我也是從yahoo &google等網路找這些相關論文參照著翻) 覺得他翻得更為通順 所以決定把他翻的 傳給你看

    希望對您有幫助!

    這位朋友本身也有在大學教書 有教化學 之前在台大讀書時也有接觸一點生物方面的課 所以方向應該不會太偏才對

    Source(s): 這是透過一位對這方面還有點概念的博士建議這樣翻 它有參考一些資料
  • 1 decade ago

    Cellular adhesion responses to the heparin-binding domain of fibronectin require heparan sulfate

    翻譯如下:

    到 fibronectin 的裝訂肝燐脂領域的細胞附著反應需要 heparan 硫酸鹽

    -------------------------------------------------------------------------------------------

    with specific properties

    翻譯如下:

    藉由特定的財產

    (fibronectin heparan 你這兩個單字有打錯吧~查不到意思所以沒翻請見諒~)

    Source(s): 自己
Still have questions? Get your answers by asking now.