雅雯 asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

英 翻 中 ~ Cold feet

Cold feet

Meaning:

If we get or have cold feet, we lose our courage in a situation and cancel a plan. This idiom is most often used when talking about marriage and weddings. If a bride or groom gets cold feet before a wedding, they lose their will and courage to get married.

Example sentences:

1. He got cold feet.

2. Are you getting cold feet?

3. Do you have cold feet?

Example dialogue:

Two friends are talking about one's upcoming wedding.

A: There are only two weeks to go before the wedding.

B: Yeah, the big day is coming fast.

A: Are you getting cold feet?

B: Well, I did a little bit right after the engagement, but now I'm ready to get married.

A: Good to hear!

Practice:

Have you ever had cold feet? Why?

4 Answers

Rating
  • kenhsu
    Lv 5
    1 decade ago
    Favorite Answer

    Cold Feet

    意思:

    如果說一個人有cold feet的話, 代表他喪失了他的勇氣, 然後取消掉他原本的計畫. 這句成語(idiom也可以說是俗語吧)最常被用到大家在討論結婚和婚禮的時候. 如果新娘或是新郎在婚禮之前有cold feet的話, 代表說他們喪失了結婚的意願和勇氣.

    例句:

    1. He got cold feet.

    他膽怯了

    2. Are you getting cold feet?

    你怕了嗎?

    3. Do you have cold feet?

    你現在害怕了嗎?

    (2是問說你是不是慢慢感到恐懼了, 3是說你現在是不是正在害怕)

    對話例句:

    兩個朋友正在討論將要來臨的婚禮

    A:在兩個禮拜就是婚禮了

    B:對阿, 這大日子來的很快阿

    A:你感到害怕了嗎?

    B:恩....在訂婚後的時候我的確有點怕, 但是現在我完全準備好結婚了

    A:那很好阿

    練習:

    你曾經恐懼過嗎? 為什麼?

    小弟我慢慢翻譯的

    但是句子有點不通順

    希望有幫到你

    Source(s): 真的是自己翻譯的我
  • 1 decade ago

    Cold feet

    冷的腳

    Meaning:

    If we get or have cold feet, we lose our courage in a situation and cancel a plan. This idiom is most often used when talking about marriage and weddings. If a bride or groom gets cold feet before a wedding, they lose their will and courage to get married.

    意思: 如果我們得到或膽怯, 我們丟失我們的勇氣在情況和取消計劃。這條成語經常被使用當談論婚姻和婚禮。如果新娘或修飾膽怯在婚禮之前, 他們丟失他們的意志和勇氣結婚。

    Example sentences:

    1. He got cold feet.

    2. Are you getting cold feet?

    3. Do you have cold feet?

    例句: 1. 他膽怯。2. 您膽怯嗎? 3. 您膽怯嗎?

    Example dialogue:

    Two friends are talking about one's upcoming wedding.

    A: There are only two weeks to go before the wedding.

    B: Yeah, the big day is coming fast.

    A: Are you getting cold feet?

    B: Well, I did a little bit right after the engagement, but now I'm ready to get married.

    A: Good to hear!

    例子對話: 二個朋友談論某人即將來臨的婚禮。A: 有只二個星期去在婚禮之前。B: 呀, 大天快速地來臨。A: 您膽怯嗎? B: 很好, 我稍微在訂婚以後, 但我現在準備好結婚。A: 好聽見! Practice:

    Have you ever had cold feet? Why?

    實踐: 有您曾經膽怯嗎? 為什麼?

  • 1 decade ago

    cold feet

    (閩南語) 火滅了

    (中文) 退縮 = 心凉了

  • 1 decade ago

    意思: 如果我們得到或膽怯, 我們丟失我們的勇氣在情況和取消計劃。這條成語經常被使用當談論婚姻和婚禮。如果新娘或修飾膽怯在婚禮之前, 他們丟失他們的意志和勇氣結婚。

    例句: 1. 他膽怯。2. 您膽怯嗎? 3. 您膽怯嗎?

    例子對話: 二個朋友談論某人即將來臨的婚禮。A: 有只二個星期去在婚禮之前。B: 呀, 大天快速地來臨。A: 您膽怯嗎? B: 很好, 我稍微在訂婚以後, 但我現在準備好結婚。A: 好聽見!

    實踐: 有您曾經膽怯嗎? 為什麼?

    Source(s): 就是這樣
Still have questions? Get your answers by asking now.