圭坤
Lv 5
圭坤 asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

人類的忍耐是有限度的,英文要怎麼翻

希望各位英文強的人能幫幫我

這句話

"人類的忍耐是有限度的"

要翻成英文要怎麼翻

我要寫警語標示用的

2 Answers

Rating
  • Kevin
    Lv 7
    1 decade ago
    Favorite Answer

    不知道版主要寫那一類的警語標示, 若是針對從事某些體能活動, 那麼"忍耐"應該是"耐力"的含意; 若是要警告別人不要欺人太甚, 那麼"忍耐"應該是"耐心, 忍受"的含意.前者應該翻成endurance:Beware that humans have limited endurance.Don't expect unlimited endurance from humans.Humans only endure within certain limits.後者應該翻成patienceDon't test one's patience!People have limited patience.A person's patience is always limited.至於Every man has a point of breakdown.(每個人都有一個瀕臨崩潰的極限)*breaking point是"【數】轉化點", 與"忍耐"無關.另外, bear也有"忍耐"的意思:Don't expect me to bear you indefinitely.

  • 1 decade ago

    all the endurance of all human being have the limitation.

    不過如果版大是要警告某人的話,最好能加一句"so is mine".所以就會是:

    "all the endurance of all human being have the limitation, so is mine."

    說的更明白一點,就是:

    "i don't have much patience./my patience is always limited."

    "you have no idea about the restriction of my tolerance."

    2006-11-28 13:22:15 補充:

    樓上的"空中羅馬"大大,您好像漏了定冠詞??

    Source(s): 版大,加油!! go kicking their ass!!
Still have questions? Get your answers by asking now.