佩娟 asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

(急)服務業行銷翻譯?給20點

Services marketing in action 7.1:

Food de-luxe at home in Barcelona

Sergi Arola, head chef at the critically acclaimed La Broche in Madrid, last week launched a new catering division from his eponymous restaurant Arola, at the Hotel Arts, Barcelona.

Arola's latest restaurant venture goes back to basic by rejuvenating the Catalan tradition for pica-pica (small snacks to share among friends) with modern twists on established traditions.

The new catering arm is its mirror image, meaning that Barcelona residents can now get the full Arola experience without leaving home.

Five distinct menus are on offer, from new-wave finger food such as roast chanterelle mushrooms and smoked sardines for cocktail parties, to a more formal several-course menu showcasing the year's best dishes from the restaurant.

As well as the food and drinks, the service also provides waiters, tableware, flowers, and even the music.

I wanted to do something relevant to the people of Barcelona, said Arola.

Something fun and informal that reflects the spirit of the restaurant.

I thought it was the best business card I could leave.

A basic 10-course tapas menu costs $85 per head, while the full menu costs up to $160 per head before tax.

Both include dessert, petits four, a bottle of Champagne, a white wine and a red wine.

我要中文翻譯~因為英文破,有查單子意思,但不了解內容!

拜託~徵求英文高手!

1 Answer

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    意翻為主,直翻為輔

    Services marketing in action 7.1: 在7.1條款的服務行銷:

    Food deluxe at home in Barcelona 在巴塞羅那家中的豪華食物。

    在馬德里La Broche 受讚揚的Sergi Arola, 大廚,上週發表一個從他在巴塞羅那藝術旅館內而得名的Arola 而另外成立新的承辦酒席(外燴)分部。

    Arola最新的餐廳的取向是藉由年輕化Catalan的傳統返回其基礎將pica-pica (朋友分食的小點心)用已建立的傳統加上現代的小變化。

    The new catering arm is its mirror image, meaning that Barcelona residents can now get the full Arola experience without leaving home.

    新承辦酒席分部是它的鏡像,意指,巴塞羅那居民能現在不需要離開家就可品嘗到完整的Arola 經驗。

    Five distinct menus are on offer, from new-wave finger food such as roast chanterelle mushrooms and smoked sardines for cocktail parties, to a more formal several-course menu showcasing the year's best dishes from the restaurant.

    提供有五種不同的菜單, 從新浪潮的手指食物譬如雞尾酒會中的烘烤黃蘑菇和熏製的沙丁魚,到一份可顯現餐廳年度最佳餐點的更加正式的好幾道菜單。

    As well as the food and drinks, the service also provides waiters, tableware, flowers, and even the music.

    以及食物和飲料,服務上並且提供侍者、餐飲用品、花束,甚至音樂。

    I wanted to do something relevant to the people of Barcelona, said Arola.

    我想爲巴塞羅那有關的人做一些事,Arola說

    Something fun and informal that reflects the spirit of the restaurant.

    一些可以反應餐廳精神的樂趣且不是很正式。

    I thought it was the best business card I could leave.

    我認為這是我能留下的最佳名片。

    A basic 10-course tapas menu costs $85 per head, while the full menu costs up to $160 per head before tax.

    一份基本的10 道tapas 菜單 花費每個人85元,全菜則每人花費160元 (不含稅)。

    Both include dessert, petits four, a bottle of Champagne, a white wine and a red wine.

    兩者均包括4個小點心、一瓶香檳,白九和紅酒。

    註:

    字數關係,部分原文無法貼上。

    Sergi Arola 瑟姬‧阿羅拉 (音翻)

    Catalan 卡坦蘭(音翻)

    pica-pica 派卡—派卡(音翻)

    Finger Food:

    顧名思義,「手指食物」指的是用姆指及食指就可拿起的小點心,在國外的雞尾酒派對、時尚晚宴甚至婚宴上尤其常見,通常會因派對主題設計出千變萬化的造型或口味。名為Finger Food,也指不沾唇的一口食,不破壞臉上唇彩,才符合派對吃相美、姿態美的時尚要求。

    Tapa:(esp. in Spain) a snack or appetizer, typically served with wine or beer.

    (尤指西班牙) 一種小點心貨開胃菜,一般都會隨伴酒或啤酒。

    Petite是法文,小小的意思

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.