? asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

幫我翻譯英文句子~謝謝 precede

These preparatory steps should precede any actual research such as observations and data collection or putting into operation a concrete experimental design.

這句英文 我不太會把 precede 這ㄍ字 翻ㄉ很好 不太會用

不知哪位好心人 幫我翻譯看看呢!!謝謝

1 Answer

Rating
  • T40
    Lv 5
    1 decade ago
    Best Answer

    英文翻譯成中文,盡量用中文的語法,比較能得到平順的意思。同時也不一定要字字計較,一定要求單字對應單字,單詞對應單詞,成語對應成語,用字的次序不能更動。一定強求,則譯得的結果,不是詰屈聱牙,就是「英中文」。試譯如后:在執行任何的實驗前,諸如進行觀察(測),資料收集, 或是實驗設計之實際操作前,一定要先做好/完成這些準備步驟。雖說中文句的最後一項在英文的安排中式第一項,但英文的「precede」,與中文的「之前」不同的安排下,中文句子意思完備了。而且聽起來,看起來好像也真的是中文語氣。

Still have questions? Get your answers by asking now.