Why would an Algerian have difficulty understanding a Jordanian who both speak the same language of Arabic?

Trying to understand Arabic language...

6 Answers

Relevance
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    More Algerians speak Arabic than any other language. However, according to wikipedia about twenty percent of the population identify themselves as Berbers (an ethnic group), not Arabs. The Berbers have their own language, even though the official language of Algeria is Arabic.

    Also, a lot of Algerians speak French, because Algeria was once colonized by France. Again, according to Wiki, French is the primary language for business and commerce, despite the fact that Arabic is the official language.

    So, the Algerian's first language might not be Arabic, even though they might speak it. People who have a second language sometimes speak with a very pronounced accent, which might be unfamiliar to a Jordanian.

  • Anonymous
    4 years ago

    Algerians talk a dialect of Arabic with a vocabulary that's mainly Arabic (despite the fact that it is going to include a few phrases from different languages equivalent to Berber, French, Turkish, and Spanish). Once such phrases are eliminated different Arabs can comprehend us. Algerian Arabic does have a few normally used French phrases in it but it surely by no means compares to the quantity of Arabic within the language. At the tip of the day, Algerian is a dialect of Arabic so it sooner or later has far more Arabic than French. Those who select to make use of plenty of French comfortably select to take action or is also Algerian immigrants in France who're used to making use of and talking in French plenty. Generally talking, the average Algerian at the avenue will use a vocabulary that's mainly Arabic with phrase borrowings from different languages (e.g. French, Berber, Turkish and Spanish).

  • 1 decade ago

    According to wikipedia, in Northern African and the middle East, different regions (not necessarily beginning and ending at the political borders) speak different varieties of Arabic. Apparently two neighbouring varieties of Arabic are not mutually understood (and have as many differences as Portuguese and Spanish). Having said this a Moroccan would definitely not understand an Iraqi

  • Anonymous
    1 decade ago

    Because of regional accents and dialects. Think of an American traveling to England. Different country, different meanings for the same word, different accents, etc.

  • How do you think about the answers? You can sign in to vote the answer.
  • Anonymous
    1 decade ago

    Just learn English that is the unervercal language!

  • autumn
    Lv 5
    1 decade ago

    why does someone from england have trouble understanding someone from the south (usa) - different dialect, annunciations, slang......

Still have questions? Get your answers by asking now.