知識± asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

關於西洋文學史..喬塞跟莎士比亞..

.......in point of fact many historians and critics of English literature maintain

that up to the present he has been surpassed only by Shakespeare.

請問這句..是說這個作家只贏過莎士比亞嗎?還是說他很厲害 只輸莎士比亞??

還是怎樣= =??

還有!!

Courtly Love是什麼??

noble-hearted該怎麼翻??

2 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Best Answer

    he (他) has been surpassed (被超過) only by Shakespeare (只被莎士比亞)

    這樣很清楚了吧? 只有莎士比亞贏過他。重點是要辨別出

    has been surpassed是被動式。

    Courtly Love: 宮廷式的愛情, 指的是騎士對王后和貴婦人效忠的那種感情,

    騎士愛著王后的方式看起來就像真正的男女之愛, 但他又知道王后是國王的

    太太, 而他只是因為對國王效忠而這樣對待他太太。

    noble-hearted: 心地高尚的(adj.)

  • mike
    Lv 7
    1 decade ago

    ……事實上許多史學家與英國文學評論家強調迄今只有莎士比亞凌駕於他之上。

Still have questions? Get your answers by asking now.