promotion image of download ymail app
Promoted
charlene asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

請幫我檢查中文翻譯的對不對..謝謝大家

1.Why is it that the qualities that seemingly were a great asset to Fiorina and HP─energy, enthusiasm, charisma, vision, tenacity, aggressiveness─ became liabilities?Does this case contradict the view that personality is important? Explain.

對Fiorina和HP而言,活力、熱情、非凡的領導力、遠見、堅持、積極性---成為責任,似乎是很大的資產,這個案例是否反駁了個性是重要的觀點。

2.Some have argued that Fiorina failed because her personality was“too big”and that she became more focused on herself than on the nuts-and-bolts of business.Can a person’s personality be too strong?How so?

有些人爭論Fiorina的失敗是因為她的個性太強了,使焦點在她自己的身上超過處理巨細靡遺的日常工作,人的個性可以太強嗎?為何如此?

3.Some have argued that her firing is an example of the double standard that being aggressive and forceful works for men but backfires for women. Do you think gender had anything to do with Fiorina’s firing?

有些人爭論她被解僱是雙重標準的樣本,積極進取和有勢力的工作應該給男人,對女人則產生和預期情況完全相反的結果,對Fiorina的解雇,你認為和性別有關嗎?

4.Fiorina had to complete a 2-hour, 900-question personality test as part of the process to select her as CEO. Does this suggest that personality testing has little value?

HP選他當CEO時,流程的部分是Fiorina必須完成一個2小時,900個問題的個性測試,是否暗示個性測試沒有多少的價值?

Update:

這篇文章共有三段.這是問題的部份..第一段.第二段因字數限制.所以有另外post 出來..請大家也幫個忙..

或直接mail 給我 cmwu@nuu.edu.tw 我把整份文寄給你們

1 Answer

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    1. 這句的意思應該是說,原本看起來是資產的那些特質「為何成了累贅(liabilities,這裡不翻成「責任」)」。主要句子是"Why is it that the qualities became liabilities",中間的"that seemingly..."只是用來描述這些qualities。另外「積極」兩字後不需再加「性」。

    2. 此句無太大問題。"nuts and bolts"指的是一件事最根本最小的環節,可說是「基本功」,你可就此想法稍稍修飾這個字的翻法。

    3. 此句中間的"works"是動詞而非名詞,在這裡是「有效」的意思。所以說是「男人being aggressive and forceful就可以,而女人這樣子反而會造成反效果」。

    4. 這邊我建議把Fiorina的名字放前面,而不要一開始說「HP選"他"…」,這樣像是英式中文。

    Source(s): 我自己
    • Commenter avatarLogin to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.