KAY
Lv 6
KAY asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

本節目是由...”協助提供” ...的英文?

常常在電視節目上聽到 (當然是全英文的節目) 類似這樣的話This program is **** by (產品名稱)通常是在節目休息後的廣告時間, 或是節目結束後的第一個畫面感覺上就像是某產品贊助此節目, 或是協助提供之類的想知道 **** 其實是什麼字 ? 及正確的意思 ?(發音聽起來是類似 bracted )謝謝大家

5 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    常常在電視節目上聽到 (當然是全英文的節目) 類似這樣的話

    This program is **** by (產品名稱)

    通常是在節目休息後的廣告時間, 或是節目結束後的第一個畫面

    感覺上就像是某產品贊助此節目, 或是協助提供之類的

    想知道 **** 其實是什麼字 ? 及正確的意思 ?

    (發音聽起來是類似 bracted )

    ==========================================

    您聽到的音 應該是 "brought to you by.............." 這是最平常的 "提供" 的說法及用法.

    2006-10-05 04:52:53 補充:

    ***(發音聽起來是類似 bracted )*** "Sponsored" 發音聽起來似乎毫不類似 bracted, 不是嗎?看來 coolant ( 研究生 1 級 ) 大大在舊金山大學是個用功唸書的好學生, 從不看電視... 電視上一天到晚講的 "..... brought to you by....." 似乎您都沒有聽過 

    2006-10-06 04:50:42 補充:

    coolant ( 研究生 1 級 ), 看來您是連一兩重都沒有, 因為您的這個 "criticize" 這麼簡單的字又寫錯了!!!!

    我寫的 "almost a TV buff in USA" 如果您看得懂的話, 您會真的認為我會不懂得 "sponsored by..." 這個更簡單的東西嗎?

    當然了, 您的斤兩不夠的話, 相必是連那句也看不懂了.

    2006-10-06 04:57:36 補充:

    coolant ( 研究生 1 級 ), 發問者已經在問題中寫得很清楚了 "(發音聽起來是類似 bracted )", 那當然是 "..brought to you by.." 才是最符合發問者所要求的解答了. 反觀您做的解答, 完全沒有去提到這個說法, 看來您是並不知道這個用法的.

    從您惱羞成怒的反應來看, 您不只是英文學得不夠, 您的修養更差, 另外, 您的幽默感更是有待加強.

    2006-10-08 06:16:35 補充:

    coolant ( 研究生 1 級 ), 我真的從沒有看過想你這麼不要臉的**兼小人.

    我們回答任何問題, 一定是針對問題的重點來回答. 問題問的是(發音聽起來是類似 bracted ), 我針對這點回答了"brought to you by..". 難不成要把所有沒關聯的都寫出來嗎?

    2006-10-08 06:19:08 補充:

    還有, 我沒有把 ""sponsored by..." 寫出來, 你就說我不懂這句嗎? 那你沒有寫出 "brought to you by..." 意思就是你根本不懂這句了. 而且, 照你的荒謬邏輯, 我的英文是只懂得 "brought to you by" 這四個字了, 因為我沒有寫出其他的英文字句? 你還不是普通的白痴啊!

    2006-10-08 06:19:26 補充:

    你還檢舉我??? 我有什麼好檢舉的?? 其實像你這種小人, 你要做什麼也隨便你去為所欲為. 還講什麼笑死人的 "mystery gift". 再說一次: 從您惱羞成怒的反應來看, 您不只是英文學得不夠, 您的修養更差, 另外, 您的幽默感更是有待加強.

    2006-10-09 01:14:27 補充:

    coolant ( 研究生 1 級 ), 說你是這麼不要臉的**兼小人, 還真沒說 錯!! 好好看一看, 誰先口出惡言? 我一開始還是誇獎你的, 你反過來指責我不懂? 看你寫的一手破爛英文, 還忝不知恥的敢來指責別人. 沒錯, 你有言論自由, 我一開始說過你錯了嗎? 我有說過你不懂嗎? 我只說過你大概沒聽過. 沒想到你還這麼惱羞成怒? 你現在還有臉再講那些大道理?

    2006-10-09 02:56:14 補充:

    coolant ( 研究生 1 級 ),你在 "超實用!!!這個單字怎麼說?" 這一欄之中把 "杯墊" 翻譯成 "cup holder", 完全沒有寫到 "coaster", 是否代表你完全不懂這個字? 而且 把 "杯墊" 翻譯成 "cup holder" 是絕對錯誤的. "Cup holder" 跟杯墊完全扯不上關係, 因為那是指 "置杯夾或架".

    2006-10-09 03:00:56 補充:

    Allen ( 實習生 1 級 ) 大大所說的 "應該也可以說PRESENTED BY,由...呈現。" 絕對是 a legitimate way of saying! 但 "呈現" 在下認為應該是 "呈獻" 之誤吧.

    美國的電視上也有時可以聽到這種說法的.

    2006-10-09 11:18:37 補充:

    coolant ( 研究生 1 級 ), 你要繼續在此丟人現眼我是絕不反對. "不寫等於不懂" 這句明明就是你寫的, 還賴到我頭上來?? 你寫了 "cup pad" 又怎樣? 為什麼不提你寫的 "cup holder" 是完全錯的呢???

    你的英文真的不是普通的爛, 你繼續下去丟人現眼吧, 本來還想教你一些讓你聞香的, 我看你就繼續爛下去吧.

    2006-10-09 11:39:31 補充:

    http://tw.knowledge.yahoo.com/question/?qid=110610...

    http://tw.knowledge.yahoo.com/question/?qid=120610...

    http://tw.knowledge.yahoo.com/question/?qid=110609...

    不如請大家看一看好了....

    看看這廝的英文有多爛, 不知道誤導了多少網友.....

    2006-10-09 11:45:25 補充:

    coolant ( 研究生 1 級 ), 你的這句英文: "I do not like repetition. Since you provided a decent answer, there is not need to provide the repeat the answer you provided already!" 又是相當的爛!!!

    短短一句之中, 至少犯了四個錯誤!!

    再來啊! 再多讓大家看看你到底有多爛.

    2006-10-09 13:25:54 補充:

    one should "posse" high.??!!

    One will "definite" fail ??!!

    In order to be a "qualify" E.Sun staff.. ??!!

    one must "posse" these three factors. ??!!

    coolant ( 研究生 1 級 ), 你的英文真的不是普通的爛!!

    唉!! 可悲的舊金山大學!!!!

    2006-10-09 13:39:06 補充:

    上面 Carrie ( 初學者 4 級 ) 大大說的真對. 不懂 "coaster" 這個字, 還說怕"發問著" 看不懂? 這種不要臉的話你也說得出口? 繼續掰吧, 除了英文爛之外, 也讓大家看看你是有多無恥, 多不要臉.

    枉費我一開始還誇你是用功的好學生. 原來你是這麼一個爛人, 我看是連打掃舊金山大學的廁所都還不夠格.

    Source(s): Me, almost a TV buff in USA
  • 1 decade ago

    TO: coolant ( 研究生 1 級 )

    你說:「 我沒寫coaster 不是我不懂而是怕 "發問著" 看不懂 」

    發問者不是不懂才來提問的嗎?

    看來你這個說法硬拗得太嚴重了喔。

  • Allen
    Lv 4
    1 decade ago

    應該也可以說PRESENTED BY,由...呈現。

  • KAY
    Lv 6
    1 decade ago

    謝謝兩位的提供

    但的確connoisseur 的答案在句意及發音上都是較接近我的理解及聽力

    如果在一天內沒有其他人有不同的答案供我參考,我就會 "頒獎" 給你囉 !!

  • How do you think about the answers? You can sign in to vote the answer.
  • Anonymous
    1 decade ago

    SponsoredKK: [

    圖片參考:http://tw.yimg.com/i/tw/dictionary/pic/040.gif

    ] a. (形容詞 adjective)(為慈善目的)發起的;贊助--------------------------------------------------------------------This program is sponsed by **********.這個節目有 *******贊助撥出.

    2006-10-05 20:20:45 補充:

    是ㄛ~ 樓上的大大真的 TV 看太多連最基本的 "Sponsored" 都不懂~ 想 critize 前, 請先看看自己有幾兩重!

    2006-10-08 04:45:37 補充:

    您的修養也沒多好. 還不知道是誰先 criticize with inappropriate words. Anyways, 我已經檢舉你了. 走的瞧, 希望你對你的 “mystery gift” 感到 “satisfied.” ^^

    2006-10-08 04:49:58 補充:

    你如真的懂 ""sponsored by..." 就至少要提. 看你都沒有 mention ""sponsored by..." 不懂還裝懂! 真可笑! 請你回去 high school 好好學學 basic moral standards!

    2006-10-08 16:33:33 補充:

    那我在強調一次你: 請尊重別人的發言權. US 住住那麼久, 電視看那麼多應該懂 US 的 Bill of Rights 的 Amendment I: Freedom of speech. 小弟弟, 回家多用功點~

    2006-10-08 16:36:26 補充:

    我看你比我更賤. 還不知到是誰先: 口出惡言.也不能怪你. 想也知到你家人跟你都是 USA 的 **. ^^

    2006-10-08 19:51:49 補充:

    Allen, 也可說 "presented by" 可是這邊不會被認同喔! 我在這邊就有這種 experience.

    2006-10-08 19:57:46 補充:

    connoisseur ( 研究生 4 級 ) 只要正確的答案, 我們都有 duty 寫出來. 不管發問著要不要用! It is our responsibility to provide miscellaneous answers. I believe you comprehend this fact.

    2006-10-09 04:11:47 補充:

    connoisseur ( 研究生 4 級 ) 我 在 "超實用!!!這個單字怎麼說?" 裡後面有加入"杯墊= Cup pad" 你是 blind 嗎? 就像你說的 "不寫不等於不懂" 我沒寫coaster 不是我不懂而是怕 "發問著" 看不懂

    2006-10-09 04:17:11 補充:

    你不懂就別亂批評. 請你自己看看發言時間! 我比你晚發言, 所就提供不同的參考答按. 不知你是真的不懂還是IQ 太低! I do not like repetition. Since you provided a decent answer, there is not need to provide the repeat the answer you provided already!

    2006-10-09 04:23:59 補充:

    你腦筋真的壞掉了. 你自己上 Google 打 "cup pad" One can discover that "cup pad" is a very popular merchandise in the states. Numerous merchants are selling "cup pad." 我看你的英文也滿爛的嘛!!!

    2006-10-09 04:28:13 補充:

    還不知到是誰"惱羞成怒"? 不知到誰先罵 "不要臉的**兼小人"

    2006-10-09 04:30:56 補充:

    我看你英文也沒多好! 我還是那一句, "一個自有很多說法." 我看你才是真的 "不要臉的**兼小人"

    Source(s): Me-studying at the University of San Francisco+ Yahoo Dictionary
Still have questions? Get your answers by asking now.