國外的詐騙信件-(範例1)..請英文達人翻譯!~

國外的詐騙信件E-anil-(範例一)..

週遭蠻多朋友都有類似的經驗!~~~

不過我在知識+裡面卻很少可以查到這樣的資料!~

我提供幾封我日本YAHOO收到的詐騙信!~

希望各位懂英文的達人們幫忙翻譯!~越詳細越好!~~

讓以後有類似信件的人不要再被騙了..

像偶朋友還傻傻的花錢請翻譯社翻譯回信..然後還附上自己的帳號資料..等等

是因為被我知道我才點醒他的...真的是ㄜ..

雖然我沒什麼點數!~不過放著也是放著!~

希望提供幾則範例..讓大家參考..希望以後可以在知識+裡面找到這些範例

不要再傻傻被騙了!!!~~

=====================國外的詐騙信件-(範例1)===========================

Dear Friend,

Iam (Mr.Abdul Karim.) The Director In Charge Of

Auditing And Accounting

Section Of (B.O.A) Bank Of Africa Ouagadougou

Burkina-Faso In West Africa

With Due Respect And Regard. I Have Decided To

Contact You On A Business

Transaction That Will Be Very Beneficial To Both

Of Us At The End Of The

Transaction.

During Our Investigation And Auditing In This

Bank, My Department Came

Across A Very Huge Sum Of Money Belonging To A

Deceased Person Who Died On

31st October 1999 In A Plane Crash And The Fund

Has Been Dormant In His

Account With This Bank Without Any Claim Of The

Fund In Our Custody Either

From His Family Or Relation Before Our Discovery

To This Development.

Although Personally,

I Keep This Information Secret Within Myself And

Partners To Enable The

Whole Plans And Idea Be Profitable And Successful

During The Time Of

Execution. The Said Amount Was

Usd$7.953000,00.(Seven Million Nine Hundred

And Fifty Three Thousand United States Dollars).

As It May Interest You To

Know, I Got Your Impressive Information Through

The Burkina Chamber Of

Commerce On Foreign Business Relations Here In

Ouaga. Burkina-Faso.

Update:

This Is The Actual Reason Why It Will Require A

Second Party Or Fellow Who

Will Forward Claims As The Next Of Kin With

Affidavit Of Trust Of Oath To

The Bank And Also Present A Foreign Account Where

He Will Need The Money To

Be Re-Transferred Into On His Request As It May

Update 2:

Be After Due Verification

And Clarification By The Correspondent Branch Of

The Bank Where The Whole

Money Will Be Remitted From To Your Own

Designation Bank Account. I Will Not

Fail To Inform You That This Transaction Is 100%

Risk Free. On Smooth

Update 3:

Conclusion Of This Transaction, You Will Be

Entitled To 30% Of The Total Sum

As Gratification, While 5% Will Be Set Aside To

Take Care Of Expenses That

May Arise During The Time Of Transfer And Also

Telephone Bills, While 65%

Will Be For Me.

Update 4:

Please, You Have Been Advised To Keep "Top

Secret" As I Am Still In Service

And Intend To Retire From Service After We

Conclude This Deal With You. I

Will Be Monitoring The Whole Situation Here In

This Bank Until You Confirm

Update 5:

The Money In Your Account And Ask Me To Come Down

To Your Country For

Subsequent Sharing Of The Fund According To

Percentages Previously Indicated

And Further Investment, Either In Your Country Or

Update 6:

Any Country You Advice Us

To Invest In. All Other Necessary Vital

Information Will Be Sent To You When

I Hear From You.

Yours Faithfully,

Mr.Abdul Karim.

Update 7:

=================================================

以上請英文達人幫忙翻譯一下吧!!~

(不反對翻譯軟體翻..至少要白話一點..不然重點也要說詳細點!~~不然就真的枉費我這20點的好意了!~)..

PS:我發問清單還有範例2可參考喔!~

1 Answer

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    我翻好了(你應該是要翻這個吧!!)~

    親愛的朋友, Iam (Mr.Abdul Karim 。) 主任負責(B.O.A) 非洲Ouagadougou Burkina-Faso 銀行的驗核的和認為的部分在西部非洲以適當尊敬和尊敬。我決定與您聯繫在對我們兩個將是非常有利的在交易的結尾的經濟業務。 在我們的調查和驗核在這家銀行中期間, 我的部門遇到了一個非常巨大的款項屬於死在1999 年10月31 日在飛機失事並且資金是休眠在他的帳戶與這家銀行沒有資金任一個要求在我們的監管或從他的家庭或聯繫在我們的發現之前對這發展的一個已故的人。雖然親自, 我保持這資訊秘密在我自己心頭並且夥伴使能整體計劃和想法是有益和成功的在施行期間的時期。前述數額是Usd$7.953000,00.(Seven 百萬九百和五十三千美國美元) 。因為它也許感興趣您知道, 我獲得了您印象深刻的資訊通過Burkina 商會在外國業務關係這裡在Ouaga 。Burkina-Faso 。2006-10-04 03:15:29?? 這是實際原因為什麼它將要求第二個黨或將批轉要求的傢伙因為下家族以誓言信任宣誓書對銀行和並且提出他將需要金錢Re 轉移入在他的請求作為它的外國帳戶2006-10-04 03:16:04?? 是在適當證明和闡明以後由整體金錢將被寬恕從對您自己的指定銀行帳戶銀行的通訊員分支。我不會失敗通知您, 這種交易任意是100% 風險。在光滑2006-10-04 03:16:21?? 這種交易結論, 您將有資格獲得30% 總和作為稱心, 當5% 將留出照顧也許出現在調動和並且電話賬單期間的時期費用的, 當65% 將是為我。2006-10-04 03:16:54?? 請, 您被勸告保留"秘密" 當我仍然是在使用中和意欲從服務退休在我們結束這個成交與您之後。我監測整體情況這裡在這家銀行中直到您證實2006-10-04 03:17:13?? 金錢在您的帳戶和要求我下來到您的國家為隨後分享資金根據百分比早先被表明和促進投資, 或在您國家或2006-10-04 03:17:22?? 任何國家您忠告我們投資。所有其它必要的重要資訊將寄發到您當我收到你的來信。 敬上, Mr.Abdul Karim 。

    Source(s):
Still have questions? Get your answers by asking now.