達人 asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

請幫我翻譯這段英文 法律相關 15點 不要翻譯軟體直翻

I think it is time to put aside the labels and the slofgans that dominate our descriptions of our system : that "we have an adversary system"; that "we don't trust strong govenrment officials"; that "judges must be dateched and neutral referees"; that "juries protect us from the power of the government "; and so on . instead , we need to look at what we actually have and what we attually do in our system.

Update:

slogans 打錯字了

3 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    I think it is time to put aside the labels and the slofgans that dominate our descriptions of our system : 我想現在該是我們要揚棄那些對於我們的制度的主觀描述,那一些標籤跟口號:that "we have an adversary system"; 像是我們有一個敵對政體that "we don't trust strong govenrment officials";還有我們不信賴高階政府官員 that "judges must be dateched and neutral referees";法官必須是無私、中立的裁判 that "juries protect us from the power of the government "; 陪審可以保護我們免於政府力量的壓迫and so on . 等等instead , we need to look at what we actually have and what we attually do in our system. 取而代之的該是,我們需要留意我們實際上擁有的、還有我們實際在制度上所做的。

    Source(s): 個人加字典
    • Login to reply the answers
  • 1 decade ago

    我認為該把標籤和支配我們的我們的系統的描述的slofgans放在一邊了︰ 那"我們有一個敵手系統"; 那"我們不相信強壯的政府官員"; 那"法官一定是國家和中立的裁判"; 那"陪審團保護我們以防政府的權力"; 等等。 相反,我們需要看我們實際上有什麼和哪我們通常在我們系統的內。

    2006-10-03 17:01:22 補充:

    英文老師

    Source(s): 英文老師
    • Login to reply the answers
  • 1 decade ago

    我認為是控制我們的系統的我們的描述的時間投入在旁邊標籤和slofgans: 那"我們有一個敵人系統"; 那"我們不信任堅強的govenrment 官員"; "法官必須是dateched 和中立裁判員"; 那"陪審員保護我們免受政府的力量"; 等等。反而, 我們需要看什麼我們實際上有並且什麼我們attually 做在我們的系統。

    這是我所查到的~希望能幫助到你~不過文法有點怪怪的!!

    • Login to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.