?
Lv 7
? asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

司馬昭之心英文如何說?

司馬昭之心路人皆知 這有負面意義,英文怎麼說?比如這整句要怎麼說?布希攻打伊拉克意在石油,這如司馬昭之心一般,路人皆知。(※ 以上為例句,無關政治立場,請勿牽拖 ※)

4 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    我只想到writing on the wall 這個片語Bush’s war on Iraq is for oil came as no surprise since every one had seen the writing on the wall.或是美國人最常用的 : words of mass deception:SearchPolitical Humor

    圖片參考:http://z.about.com/d/politicalhumor/1/0/_/K/bushes...

    • Login to reply the answers
  • vic
    Lv 7
    1 decade ago

    CBC說的好,例子妙!!

    • Login to reply the answers
  • 1 decade ago

    Sima Zhao’s ill intent is known to all

    這是我在一個中國網站上找到

    可是如果你是要寫給外國人看的話,除非妳接著打算開始這句成語典故的話說從頭,不然其實可以取其意思即可,You could/can tell his ill intent from his act

    2006-09-29 11:27:35 補充:

    忘了翻譯那句^^"You could tell President Bush's ill intent of petroleum oil from his act of waging Iraq War.

    • Login to reply the answers
  • 1 decade ago

    如果你硬要把'司馬昭之心'翻出來,外國人應該看不懂吧...

    但不知道有沒有類似的外國諺語...

    • Login to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.