peipei asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

請幫我改一下我寫的英文翻譯,謝謝

請幫我看有沒有文法上的錯誤或是有更好的用句遣辭,謝謝

現代社會的人每天都會接觸到各式各樣的廣告

People are exposed to all kinds of advertisments every day in modern society.

他們大多數的目的在銷售商品或提供服務

Most of them put their pourse to sale goos or provide service.

許多政黨或候選人也會訴諸廣告來設法贏得選票

Many political parties or candidates also try to use advertisements to win votes.

因此我們必須學會分辨廣告是否是騙人的

Therefore, we have to learn to tell whether the advertisements are lying or not.

並且我們還要以批判的眼光來解讀廣告

Moreover, we have to read advertisements with critical eyes.

1 Answer

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    1. People are exposed to all kinds of advertisments every day in modern society.

    你用了被動語法,這好像是,被接觸?應該改為, we are exposing..

    modern society 前面要有冠詞.

    我會這樣寫,

    We are exposing ourself in this morden society which contains all kinds of advertisement every day.

    2. Most of them put their pourse to sale goos or provide service.

    單字一定要拼對...purpose, and goods.

    sale並不是一個動詞...

    若你的句子是連貫的,你的them是refer to哪一個?

    People or Advertisement?

    我的寫法,

    Most the purposes of advertisement are selling products or offering service.

    3. Many political parties or candidates also try to use advertisements to win votes.

    這句我覺得ok沒問題.

    4. Therefore, we have to learn to tell whether the advertisements are lying or not.

    若你用should 取代 have to...這樣句子是否比較好看一點呢?..

    5. Moreover, we have to read advertisements with critical eyes.

    這句我覺得ok沒問題.

    Source(s): 自己..若有誤請見諒
Still have questions? Get your answers by asking now.