Hard Commercial Reality要如何翻譯呢?

每個單字都會,但是合在一起語意不甚通,請幫忙囉!

Given the number of wines available today, decisions have been made over the range and extent of any offering, and some of those choices are driven by hard commercial reality.

2 Answers

Rating
  • T40
    Lv 5
    1 decade ago
    Favorite Answer

    市場上已經有這麼多不同種類的酒了。引介任何的新產品(酒),必須考慮市場的目前酒種及價位等供需情形,才能作決定。有一些決定,其實就是基於不能輕視的市場現況而作的。

    hard commercial reality (不易受外力~「非供需以外的影響力」~影響的商場現實)

    意思就是市場上的供需情形,不見得能輕易被一項/兩項產品/或銷售策略影響(價位,口味。。。)。

  • SANDY
    Lv 4
    1 decade ago

    在現今這麼多不同類型的酒中.

    決定那些酒能在市場上出售的權力,

    已經超出了酒釀廠 (或供應商) 所能提供的範圍

    在那些決定權中, 有一部分被商業操縱的非常厲害

    ps –

    少了前後文, 有點難翻譯. 有些用猜的

    Source(s): me
Still have questions? Get your answers by asking now.