s165065 asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

幫我翻譯 我要研究東西阿阿阿

The situation is rendered more complex when other languages enter the picture. Merde in French, and Scheiße in German (both usually translated as shit) are also quite common. It is also interesting to note that while German and other languages' profanity seems to focus on elimination, English profanity tends to be sexual in nature. Likewise, in European Spanish, coño (usually translated as cunt in English) is very common in informal spoken discourse, meaning no more than "Hey!" or "Christ!"

Some scholars have noted that while the French and Spanish are comfortable hearing native speakers use these words, they tend to hear the "stronger" meaning when the same words are spoken by non-native speakers. This may be similar to the differences in the acceptability of queer or nigger depending on who is saying the words. Or it may be an example of how it is easier to learn swear words in a new language or dialect than to learn the fine shades of intensity which accompany their use.



那個***** 是 s  




1 Answer

  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    當有其他的語言加入時狀況將會變的更複雜,就像Merde和Scheiße(在英文翻作shit)在德國是很常見的! 有趣的是,德語和其他語言的粗話似乎比較偏於elimination,英文的粗話就跟"性"比較有關.. 同樣的在歐洲, 西班牙語coño (在英文常翻作陰道)是很常用的非正式用語 就像在說"嗨!"或"天啊!"一樣平常

    專家調查指出,法國人和西班牙人在聽到當地人說這些用語的時候感覺很爽! 當外地人用這些字時的感覺更強烈! 就像是queer和nigger用的時候一樣,取決於講話的人是誰...

    這其實就是最好的例子 ,當一個人學習一個新語言或方言時,學粗話比學在地人表達情感的些用法微差異來的容易多了!

    2006-09-17 19:08:36 補充:


    Source(s): 翻的不好的地方還請大大指教囉!
Still have questions? Get your answers by asking now.