Rebecca asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

機械英文命名

請問我們公司的產品要做英文的命名"軟針式靜電消除棒".

應該命為 "Acicular antistatic bar" 還是 "Flexible antistatic bar"?

Update:

打清楚一點好了...軟針式靜電消除棒 的英文命名..

Acicular antistatic bar 或 Flexibel antistatic bar.

或各位高手有更好的意見

1 Answer

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    若直譯,應翻為:Soft-needle type electrostatic elimination stick 或  Soft-needle type static electricity elimination stick但以我的專業經驗,我知道半導體業、光電產業製程上,即有此種靜電消除棒之裝置需求,它應就直接稱作:  ionizer(離子(或靜電)消除棒/器)

    2006-09-13 13:04:20 補充:

    You may refer to http://www.sunwayhc.com.tw/productdetail1.asp?prod...

    Source(s): Myself
Still have questions? Get your answers by asking now.