簡單的英文句子

愛琴海的房子

愛琴海的教堂

Aegean sea撇s House/Church

((打不出"撇"的符號,只好打中文

還是

The House/Church of Aegean sea

是哪個呀???

(((((Aegean sea 是愛琴海*

Update:

但是用哪個比較好阿?

還是說都一樣好???

3 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    應該不能用of或是所有格

    這裡要用的介係詞和可能寫法如以下所示:

    1. the house at the Aegean Sea

    2. the house on the Aegean Sea coast

    3. the house in the Aegean Sea (region)

    4. the house beside the Aegean Sea

    5. the house located by the Aegean Sea

    6. the house along the Aegean Sea

    這些寫法雖有不同,但都是指在愛情海的房子

    除此之外,你還可以有以下幾種寫法表示是在愛情海附近的房子

    1. the house overlooking the Aegean Sea (可以眺望到愛情海的房子)

    2. the house facing to the Aegean Sea (面對著愛情海的房子)

    3. the house with Aegean Sea views (可以看到愛情海的房子)

    4. the house with the Aegean Sea stretched before us (房子前面就是愛情海)

    of = 什麼…的 意思

    (一件東西包含什麼東西)

    但是在這裡並不適用

    除非你指的是

    eg: the views of the Aegean Sea (愛情海的風景)

    the ports of the Aegean Sea (愛情海的港口)

    風景和港口都是愛情海的一部份,包含在愛情海之中,但是房子不是,它是建在愛情海附近,不是愛情海的一部份,所以或許可以用這樣的解釋來說明何以這裡使用of或所有格是不恰當的。

    church和house的用法同,只要將例句中的house改成church即可。

    2006-09-10 15:05:36 補充:

    我同意T的看法:Love/Romance (抽象名詞) of the Aegean Sea這樣的用法應該可以。

    2006-09-10 15:09:53 補充:

    但是house of the Aegean Sea就不行了(你可以用google搜尋 house of the Aegean Sea,就會知道結果如何)原因同上我所列出的解釋。

    2006-09-10 15:11:15 補充:

    介詞的使用方式對非英美人士而言是很困難的有時在這一句話裡可以用這個介係詞換到另一句類似的話中就不行而且沒有一定的準則可以遵循他們會說那是「習慣用法」(idiomatic usage)。我另外補充一下,雖然Love of the Aegean Sea是可行的,但是也有一部美國影片叫作Love in Paris (http://www.imdb.com/title/tt0119576/)

    2006-09-10 17:39:16 補充:

    以Love/Romance of the Aegean Sea來推論出House of the Aegean Sea思微稍稍略欠周密因為love或是romance都是抽象名詞和house(非抽象名詞)是不同類型的名詞而且表達的意思也不同所以這樣的推論不很正確。沒有冒犯之意,只是以我的經驗說出自己的想法:)

    2006-09-10 23:51:22 補充:

    T您好:現在不論google搜尋的問題,但是用house/church of the sea 我覺得是不正確的用法,解釋已列於上(of的意思)。房子或是建築物是建在愛情海附近或是土地上,不是包括在愛情海的一部份,所以怎麼能用of呢?of這個介詞常常會被誤用,因為中文的說法就是「愛情海的房子」但是翻成英文就不是用of,要用其他的介詞取代才行。其他例子:中文若說「作者的介紹」但是英文就是要翻成 the introduction to the author也不能用of。所以說要學好介詞對非英美人士而言是有一定程度的困難度的,因為介詞是他們的習慣用法,有時無一定準則。

    2006-09-11 00:07:19 補充:

    不能用of就不能用所有格,因為兩者都是「的」的意思。所以既然of在此不適用,所有格也一起不能使用。最後,若您要論google搜尋的問題,我用house of the sea 和church of the sea搜尋,是出現了很多資料,但是全都是by the sea或是in,唯一的2-3筆出現house of the sea是指acquarium(水族館),不是指一般建在海邊的房子(我看了查詢出來的資料各10頁)。謝謝您的賜教。晚安。

    2006-09-11 01:11:02 補充:

    更正:水族館的正確拼法是aquarium,我多寫了一個c,抱歉。

    Source(s): 網路和我
    • Login to reply the answers
  • 1 decade ago

    ㄨ...我投錯人了ㄒ︿ㄒ

    我是要投2號的

    • Login to reply the answers
  • 1 decade ago

    都可以用

    意思都對

    因為OF跟`S 都是的 的意思

    • Login to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.