Slim Dog asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

這邊的secular要怎麼翻才好?

請問這句話當中 : Israel itself is no less tribal an affair than its opponents. The secular state and socialist values have long since disappeared from its history. 裡面的 \"secular\" 要怎麼翻譯才好ㄋ? 我查字典那些意思都好怪 ~~

4 Answers

Rating
  • 宗琴
    Lv 5
    1 decade ago
    Favorite Answer

    Israel itself is no less tribal an affair than its opponents. The secular state and socialist values have long since disappeared from its history. 以色列本身的種族事件並不比其反對者略少.反對教會的國家以及社會學家已經從他們的歷史中消失很久了!!PS.因為以色列以其為上帝的子民自居,因此這裡翻成反對教會是比較適當的

    Source(s): myself
  • T40
    Lv 5
    1 decade ago

    secular 要和 state 擺在一起來看。

    secular state, 最簡單的說法是無官定宗教的國家。(這和無宗教國家不同,如北韓,及以前的中國)

    作者這句話當然是反映了現在的以色列,你不能說今天的以色列是無官定宗教的國家。當今大部分的回教國家是典型的non secular state。甚至明白訂定了可蘭經為國家律法的基本。

    2006-08-31 00:40:46 補充:

    對不起,現在應該不再用回教這個名詞了。正確的說法是「穆斯林」教。於此更正。

  • 1 decade ago

    secular世俗的;非宗教的

    英英解釋:you use secular to decribe things that have no connection with religion.

    例句:he spoke about preserving the country as a secular state.

    他談到要使國家保持非宗教狀態

    我個人認為你那句話的"secular"應該翻成非宗教的

  • 1 decade ago

    Secular State -- 可翻為"世俗化國家",以有別於當地(阿拉伯世界)

    Source(s): 自己
Still have questions? Get your answers by asking now.