promotion image of download ymail app
Promoted
Vivi asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

翻譯與生化相關的英文縮寫

1. nmol/L GF

2. Titratable acid

3.NAE (net acid excretion)

4.BMD (bone mineral density)

5. NTX (N-telopeptide cross-links)

6.acidogenic capacity

7.ANOVA

Update:

8.NcAMP (nephrogenous cAMP)

9. Means in a row with superscripts without a common letter differ,P

2 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    1. nmol/L GF----- 生長因子的單位

    2. Titratable acid ------ 滴定酸

    3.NAE (net acid excretion)------ 網酸排泄

    4.BMD (bone mineral density)-----骨質密度

    5. NTX (N-telopeptide cross-links)---- N-末端胜肽交互連結

    6.acidogenic capacity----- 產酸能力

    7.ANOVA ----- (analysis of variance ) 變異數分析

    2006-08-16 20:06:57 補充:

    8.NcAMP (nephrogenous cAMP) ◎ cAMP--Cyclic adenosine monophosphate 腺苷酸循環 nephrogenous 腎源性的 所以整句應該是腎源性的腺苷酸循環

    2006-08-17 17:21:14 補充:

    9. Means in a row with superscripts without a common letter differ,P<0.05◎這個應該再說指標之類的吧,但是好像不太能連貫耶,因 為沒有前後文喔~

    Source(s): 醫學辭典&上課交過
    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • 1 decade ago

    1. nmol/L GF nmol/L 生長因子→nmol/L是一個單位名稱,通常用於指物品的濃度,如氣體、血液等2. Titratable acid 可滴定酸3.NAE (net acid excretion) 淨酸排泄4.BMD (bone mineral density) 骨質密度5. NTX (N-telopeptide cross-links) 氮及碳末端胜鏈交互連結6.acidogenic capacity 產酸能力7.ANOVA 變異數分析→這個應該是統計上的東西...

    2006-08-17 10:52:03 補充:

    8. cAMP = Cyclic adenosine monophosphate 環狀腺苷酸nephrogenous 腎源性的→腎源性的環狀腺苷酸9. Means in a row with superscripts without a common letter differ, P<0.05. →這句話因為沒有前後文,所以無法譯得通順,怎麼譯都怪怪的。但應該是統計分析後的結果!

    Source(s): 自己+網路查詢
    • Commenter avatarLogin to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.