幸福 asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

請問:「創造雙贏的局面」英文怎麼翻譯?

請問:「創造雙贏的局面」、「兩岸開放通商」的英文怎麼翻譯?

不要翻譯軟體翻的喔!謝謝^^

3 Answers

Rating
  • YLJ
    Lv 7
    1 decade ago
    Favorite Answer

    有個很重要的概念,兩岸通商的(商)字,其實內涵包括(經濟economy )與(貿易trade)雙重關係,媒體講到(兩岸通商)專門用語一定會把上述兩個英文字寫進去:cross-strait economic and trade...開放兩岸通商寫法=Opening up of the cross-strait economy and trade或以另一種句型來寫,把投資這層面也加進入:Open up economic, trade, and investment relations across the Taiwan Strait 請見Taipei Times 報導:The strongest criticism came from within the Democratic Progressive Party. Some party members even threatened to propose a "China policy resolution" at the party's national assembly in July to demand the opening up of the cross-strait economy and trade.=要求開放兩岸通商(http://www.taipeitimes.com/News/editorials/archive... Furthermore, in regard to the loosening of the "don't hurry, be patient" policy the EDAC decided to open up economic, trade, and investment relations across the Taiwan Strait and, under the principle of "global deployment and strategic opening," to switch to a policy of "active opening with effective administration." 創造雙贏的局面= create a win-win situation,這個是很常見的用法,例句太多了:E-Commerce News: Business : Diaspora Entrepreneurship Leads to ... It is precisely these kinds of labor intensive ventures that wouldn't have been possible without an offshore element of the strategy that create a win-win situation for both the developed and the developing countries involved. ...www.ecommercetimes.com/story/43552.html - The Hindu : A win-win situation for all Given the necessary political will and consensus, the linking of the rivers of Peninsular India and the equitable and efficient use of this gigantic water grid will help to create a "win-win" situation for all the States involved. ...www.hinduonnet.com/thehindu/ mag/2002/10/13/stories/2002101300310100.htm - 26k - 中華民國外交部- Statements In fact, before SEF Chairman Koo Chen-fu's recent visit to the Chinese mainland, the Republic of China canceled a military exercise to show its goodwill and to create a "win-win" situation for both sides. Unfortunately, in response ...www.mofa.gov.tw/webapp/ct.asp?xItem=2351&ctNode=501 - 10k -

    Source(s): 兩岸新聞要特別小心處理,以免項上人頭不保@@”
  • 狐狸
    Lv 6
    1 decade ago

    「創造雙贏的局面」to create a situation in which both win=>我用關代寫的to create a win-win situation=>眼睛博士告訴我的「兩岸開放通商」open commerce to cross-Strait曾在英語報紙看過這個說法F.Y.I.

    Source(s): Myself & 眼睛博士
  • 1 decade ago

    創造雙贏的局面

    to create a win-win situation

    英文裡的雙贏就是叫做 win-win

    兩岸開放通商

    Cross-strait trade will be a possibility. (兩岸通商將會變成可能)

    cross-strait 表示跨海峽的

    因為中文裡的開放只是我們對於現在"封閉/鎖國"現狀而有的一種相對的說法

    但是就通商這件事來看,應該是沒有什麼開放/封閉可言

    所以我用possibility 表示原本是不可行的,將會成為可行

    Source(s): me
Still have questions? Get your answers by asking now.