Yahoo Answers is shutting down on May 4th, 2021 (Eastern Time) and beginning April 20th, 2021 (Eastern Time) the Yahoo Answers website will be in read-only mode. There will be no changes to other Yahoo properties or services, or your Yahoo account. You can find more information about the Yahoo Answers shutdown and how to download your data on this help page.

verywedtm asked in 社會與文化語言 · 2 decades ago

呆滯品/呆料英文怎麼說?

我要跟客戶說,為避免變成呆滯品/呆料(沒有用的貨品),所以取消訂單必須在四天前通知

英文該怎樣說呢?

謝謝!

2 Answers

Rating
  • 狐狸
    Lv 6
    2 decades ago
    Favorite Answer

    為避免變成呆滯品/呆料(沒有用的貨品),所以取消訂單必須在四天前通知To prevent the ordered items/goods from being hoarded to futility, please notify us of the calceled/repealed order four days before the expiration date in advance. 四天前通知應該是指訂單到期日前四天提前通知吧...four days before the expiration date in advanceF.Y.I.

    Source(s): Myself
  • angel
    Lv 7
    2 decades ago

    為避免變成呆滯品/呆料(沒有用的貨品),所以取消訂單必須在四天前通知To avoid the product or material became unusable items, therefore any cancellation of orders must notify us four days in advance.

Still have questions? Get your answers by asking now.