aiueo
Lv 5
aiueo asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

big vs huge

我知道可以用big hug

-->I need a big hug.

那能不能用huge hug?

-->I need a huge hug.

我是想把big更強烈化

在這裡有人用huge的嗎?

2 Answers

Rating
  • emmy
    Lv 5
    1 decade ago
    Favorite Answer

    嗯~~

    big---指的是東西大的意思

    big hug---還可以指的是熱情擁抱

    huge---指的是東西的大小很巨大的意思

    huge hug---是沒有人這樣說的,不通喔!

    huge--有時指的是這東西,這建築物,這高塔....好大喔!很驚訝的讚嘆的意思喔!

    希望對你有所幫助

    Source(s): self
    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • 1 decade ago

    我記得沒錯的話,huge是比較偏"巨大"的意思,我看英英字典中是寫"在尺寸與數量上地非常大"簡單的說,huge -是相當於very large,很大尺寸的擁抱?!很怪喔

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.